DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 18 of 18

1
Polish Americans in the History of Bilingual Lexicography: The State of the Art
In: Lexikos, Vol 28, Pp 316-342 (2018) (2018)
BASE
Show details
2
Illustrative Examples in a Bilingual Decoding Dictionary: An (Un)necessary Component?
In: Lexikos, Vol 26, Pp 296-310 (2016) (2016)
BASE
Show details
3
Ekwivalentverhoudings in tweetalige woordeboeke: Implikasies vir die databasis van 'n elektroniese tweetalige woordeboek van Suid-Afrikaanse Gebaretaal en Afrikaans
In: Lexikos, Vol 25, Pp 151-169 (2015) (2015)
BASE
Show details
4
Buitetekste in 'n elektroniese gebaretaalwoordeboek
In: Lexikos, Vol 24, Pp 116-154 (2014) (2014)
BASE
Show details
5
Terminology Development at Tertiary Institutions: A South African Perspective
In: Lexikos, Vol 24, Pp 1-26 (2014) (2014)
BASE
Show details
6
Woordeboeke en Dowe gebruikers: huidige probleme en die behoefte aan beter oplossings
In: Lexikos, Vol 23, Pp 113-134 (2013) (2013)
BASE
Show details
7
Afrikaanse Spreekwoorde en Uitdrukkings: 'n makrostrukturele beskouing
In: Lexikos, Vol 9, Pp 258-268 (2012) (2012)
BASE
Show details
8
Examples and Overaddressing in Bilingual Dictionaries
In: Lexikos, Vol 21, Pp 78-94 (2012) (2012)
BASE
Show details
9
Synonymy in the Translation Equivalent Paradigms of a Standard Translation Dictionary
In: Lexikos, Vol 8, Iss 1 (2012) (2012)
BASE
Show details
10
Terminology Management at the National Language Service
In: Lexikos, Vol 10 (2011) (2011)
BASE
Show details
11
Skoolwoordeboeke vir huistaalleerders van Afrikaans
In: Lexikos, Vol 20, Iss 0 (2011) (2011)
BASE
Show details
12
The Transliteration Principle: Is this the Best Procedure in African Language Lexicography and Terminology?
In: Lexikos, Vol 14 (2011) (2011)
BASE
Show details
13
Kinship Terminology: Problems in Some English-Tshivenḓa Bilingual Dictionaries
In: Lexikos, Vol 17 (2011) (2011)
Abstract: Abstract: With the introduction of a new political dispensation in South Africa; bilingual dictionaries have become a necessary part of daily life. The main function of a bilingual dictionary is to provide one or more equivalents in the target language for the entry words in the source language. Not all bilingual dictionaries realize this objective satisfactorily; Tshivenḓa bilingual dictionaries included. Some bilingual dictionaries in Tshivenḓa provide one equivalent instead of all equivalents associated with the entry word of the source language; especially if Tshivenḓa is the target language. Not providing all equivalents renders a bilingual dictionary inadequate; because users do not always find what they look for. By focusing on kinship terms in some English–Tshivenḓa bilingual dictionaries; this article discusses examples of inadequate treatment. The article further advocates the inclusion of all possible equivalents under such entry words. Keywords: BILINGUAL DICTIONARY; CROSS-RELATIONSHIP; DICTIONARY USER; EQUIVALENT; INDIGENOUS LANGUAGE; KINSHIP TERMINOLOGY; ORTHO-RELATION-SHIP; SOURCE LANGUAGE; LEXICAL UNIT; LEXICOGRAPHER; RELATIVES; TARGET LANGUAGE; TRANSLATION Opsomming: Verwantskapsterminologie: Probleme in sommige Engels–Tshivenḓa tweetalige woordeboeke. Met die invoering van 'n nuwe politieke bedeling in Suid-Afrika het tweetalige woordeboeke 'n noodsaaklike deel van die daaglikse lewe geword. Die hooffunksie van 'n tweetalige woordeboek is om een of meer ekwivalente in die doeltaal vir die trefwoorde in die brontaal te verskaf. Nie alle tweetalige woordeboeke verwesenlik hierdie doel bevredigend nie; Tshivenḓa tweetalige woordeboeke ingesluit. Sommige tweetalige woordeboeke in Tshivenḓa verskaf een ekwivalent in plaas van al die ekwivalente wat in verband staan met die trefwoord van die brontaal; veral as Tshivenḓa die doeltaal is. Deur nie alle ekwivalente te verskaf nie maak 'n tweetalige woordeboek ontoereikend omdat gebruikers nie altyd kry wat hulle soek nie. Deur op verwantskapsterme in sommige Engels–Tshivenḓa tweetalige woordeboeke te fokus; bespreek hierdie artikel voorbeelde van onvoldoende behandeling. Verder bepleit die artikel die insluiting van alle moontlike ekwivalente onder sulke trefwoorde. Sleutelwoorde: BRONTAAL; DOELTAAL; EKWIVALENT; INHEEMSE TAAL; KRUIS-VERWANTSKAP; LEKSIKALE EENHEID; LEKSIKOGRAAF; ORTOVERWANTSKAP; TWEE-TALIGE WOORDEBOEK; VERTALING; VERWANTE; VERWANTSKAPSTERMINOLOGIE; WOORDEBOEKGEBRUIKER
Keyword: Africa; BILINGUAL DICTIONARY; CROSS-RELATIONSHIP; DICTIONARY USER; EQUIVALENT; Germanic languages. Scandinavian languages; INDIGENOUS LANGUAGE; KINSHIP TERMINOLOGY; Languages and literature of Eastern Asia; LEXICAL UNIT; LEXICOGRAPHER; Oceania; ORTHO-RELATION-SHIP; P1-1091; PD1-7159; Philology. Linguistics; PL1-8844; RELATIVES; SOURCE LANGUAGE; TARGET LANGUAGE; TRANSLATION
URL: https://doaj.org/article/fef81c2659274e06b2fb8dfb98b249cf
https://doi.org/10.5788/17--536
BASE
Hide details
14
The Reproduction of Cultural Aspects in Dictionaries in French and the Gabonese Languages*
In: Lexikos, Vol 13 (2011) (2011)
BASE
Show details
15
Uitdagings vir die Afrikaanse leksi-kograaf ten opsigte van Nederland-se lemmata in 'n vertalende Neder-lands-Afrikaanse woordeboek*
In: Lexikos, Vol 13 (2011) (2011)
BASE
Show details
16
The Compilation of Bilingual Dictionaries between African Languages in South Africa: The Case of Northern Sotho and Tshivenda*
In: Lexikos, Vol 11 (2011) (2011)
BASE
Show details
17
A Trilingual Dictionary Yilumbu-French-English: An Ongoing Project
In: Lexikos, Vol 16 (2011) (2011)
BASE
Show details
18
Problems of Equivalence in Shona-English Bilingual Dictionaries
In: Lexikos, Vol 11 (2011) (2011)
BASE
Show details

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
18
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern