DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5 6 7...9
Hits 41 – 60 of 161

41
IRRA at TREC 2009: Index Term Weighting based on Divergence From Independence Model
In: DTIC (2009)
BASE
Show details
42
POSTECH at TREC 2009 Blog Track: Top Stories Identification
In: DTIC (2009)
BASE
Show details
43
PRIS at 2009 Relevance Feedback track: Experiments in Language Model for Relevance Feedback
In: DTIC (2009)
BASE
Show details
44
Novel Topic Impact on Authorship Attribution
In: DTIC (2009)
BASE
Show details
45
Experiments on Related Entity Finding Track at TREC 2009
In: DTIC (2009)
BASE
Show details
46
Facet Classification of Blogs: Know-Center at the TREC 2009 Blog Distillation Task
In: DTIC (2009)
BASE
Show details
47
Integrating Language and Cultural Knowledge into the Army Officer Corps
In: DTIC (2008)
BASE
Show details
48
Linking Semantic and Knowledge Representations in a Multi-Domain Dialogue System
In: DTIC (2007)
BASE
Show details
49
Comparing Evaluation Metrics for Sentence Boundary Detection
In: DTIC (2007)
BASE
Show details
50
Techniques for Automatically Generating Biographical Summaries from News Articles
In: DTIC (2007)
BASE
Show details
51
The Effect of Bilingual Term List Size on Dictionary-Based Cross-Language Information Retrieval
In: DTIC (2006)
BASE
Show details
52
Effectively Using Syntax for Recognizing False Entailment
In: DTIC (2006)
BASE
Show details
53
Efficacy in Automated Language Translators
In: DTIC (2006)
Abstract: This paper suggests an improved measure for evaluating the usefulness of automated machine language translators. With the Global War on Terror (GWOT), the Army has increasing interest and need for accurate language translation more than ever. Today, there are approximately 20,000 linguists with language training in either the Active Duty or Reserve components of the U.S. Army. Coalition operations and U.S. presence in Iraq, Kuwait, and other areas in the Middle East require Arabic translation. Unfortunately, the Army has never been able to maintain the number of linguists it needs, particularly in the hard-to-fill, low-density languages. Previous evaluations of machine translations usually rely on word error rate. Machine translation systems should be rated not in terms of their word error rate but in terms of human comprehension and usefulness, which is some function of word translation, syntax translation, and semantic interpretation. This study introduces a new method of evaluating human comprehension in the context of machine translation using a language translation program known as the Forward Area Language Converter (FALCon). A study was conducted where participants received seven translated articles in a random order. For each of the seven articles, the participants received a set of corresponding comprehension questions. The goal of the questions was to gear the reader toward intelligence gathering and to see if he could grasp main concepts and details. The results of this study suggest that word error rate is not an effective measure of the usefulness of a machine language translator. Comprehension tests perform better at evaluating a human's understanding of a translated document. This study further indicates strengths and weaknesses in each translator. ; See also ADM002075. Presented at the Army Science Conference (25th) held in Orlando, FL on 27-30 November 2006.
Keyword: *COMPREHENSION; *MACHINE TRANSLATION; *SYNTAX; COMPARISON; COMPONENT REPORTS; FALCON(FORWARD AREA LANGUAGE CONVERTER); Linguistics; SYMPOSIA; TEST AND EVALUATION; TRANSLATIONS
URL: http://www.dtic.mil/docs/citations/ADA481410
http://oai.dtic.mil/oai/oai?&verb=getRecord&metadataPrefix=html&identifier=ADA481410
BASE
Hide details
54
Dialogue Structure and Pronoun Resolution
In: DTIC (2006)
BASE
Show details
55
A Methodology for End-to-End Evaluation of Arabic Document Image Processing Software
In: DTIC (2006)
BASE
Show details
56
Measuring Translation Quality by Testing English Speakers with a New Defense Language Proficiency Test for Arabic
In: DTIC (2005)
BASE
Show details
57
Measuring Human Readability of Machine Generated Text: Three Case Studies in Speech Recognition and Machine Translation
In: DTIC (2005)
BASE
Show details
58
Criteria for Appraising Computer-Based Simulations for Teaching Arabic as a Foreign Language
In: DTIC AND NTIS (2005)
BASE
Show details
59
Syntactic Simplification for Improving Content Selection in Multi-Document Summarization
In: DTIC (2004)
BASE
Show details
60
Minimum Bayes-Risk Decoding for Statistical Machine Translation
In: DTIC (2004)
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5 6 7...9

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
161
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern