1 |
Voorstelle vir die produksie van 'n vertaalwoordeboek vir professionele vertalers
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 18 (2011) (2011)
|
|
Abstract:
Opsomming: Die profiel van die potensiële gebruiker moet die riglyn wees by alle leksikografiesebesluite telkens wanneer woordeboeke beplan, hersien of saamgestel word. Die formaat,struktuur en ordening van 'n vertaalwoordeboek gerig op professionele vertalers behoort gevolglikdus op die spesifieke behoeftes van hierdie bepaalde gebruikersgroep gebaseer te wees. Hierdieartikel bevat algemene riglyne vir die hantering van altwee die buitetekste en die sentrale lys van 'nvertaalwoordeboek gerig op die behoeftes van beroepsvertalers wat hoofsaaklik uit Engels (T2) inAfrikaans (T1) vertaal. 'n Moontlike formaat vir die mikrostruktuur van so 'n woordeboek (Engels> Afrikaans) word gegee en die moontlike leksikografiese bewerking van 'n aantal voorbeeldlemmasword in besonderhede bespreek. Die moontlikheid van formatiewe evaluering met behulpvan die beginsel van gelyktydige terugvoer word kortliks aangeraak. Sleutelwoorde: WOORDEBOEKPRODUKSIE, VERTAALWOORDEBOEK, WOORDEBOEKINSKRYWINGS,WOORDEBOEKFUNKSIES, LEKSIKOGRAFIESE ETIKETTE, GELYKTYDIGETERUGVOER, WOORDEBOEKKORPUS, MAKROSTRUKTUUR, MIKROSTRUKTUUR Abstract: Suggestions for the Production of a Translation Dictionary for Professional Translators. The profile of the potential user needs to be the guiding principle in all lexicographic decisions whenever dictionaries are designed, revised or compiled. It follows, then, that the format, structure and organisation of a translation dictionary aimed at the needs of professional translators should be based on the specific needs of that distinct user group. This article contains general guidelines for both the outer texts and the central part of a translation dictionary aimed at the needs of professional translators mainly translating from English (T2) into Afrikaans (T1). A possible format for the microstructure of such a dictionary (English> Afrikaans) is given and the possible lexicographic treatment of a few sample entries is discussed in detail. The possibility of formative evaluation by means of the principle of simultaneous feedback is briefly touched on. Keywords: DICTIONARY PRODUCTION, TRANSLATION DICTIONARY, DICTIONARYENTRIES, DICTIONARY FUNCTIONS, LEXICOGRAPHIC LABELLING, SIMULTANEOUSFEEDBACK, DICTIONARY CORPUS, MACROSTRUCTURE, MICROSTRUCTURE
|
|
Keyword:
Africa; DICTIONARY CORPUS; DICTIONARY FUNCTIONS; DICTIONARY PRODUCTION; DICTIONARYENTRIES; Germanic languages. Scandinavian languages; Languages and literature of Eastern Asia; LEXICOGRAPHIC LABELLING; MACROSTRUCTURE; MICROSTRUCTURE; Oceania; P1-1091; PD1-7159; Philology. Linguistics; PL1-8844; SIMULTANEOUSFEEDBACK; TRANSLATION DICTIONARY
|
|
URL: https://doaj.org/article/5772074d9b2441ac9bd7961d95437383 https://doi.org/10.5788/18--476
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
2 |
The User Perspective in Lexicography: The Lemmatisation of Fixed Expressions in Duramazwi Guru reChiShona
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 17 (2011) (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Inclusion Strategies for Multi-word Units in Monolingual Dictionaries
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 16 (2011) (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Revising Matumo's Setswana-English-Setswana Dictionary
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 14 (2011) (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
The Lemmatization of Copulatives in Northern Sotho *
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 12 (2011) (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Doen die Woordeboek van die Afrikaanse Taal Deel XII dit vir die Afrikaanse taal en die Suid-Afrikaanse leksikografie?
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 17 (2011) (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Not Mere Lexicographic Cosmetics: The Compilation and Structural Features of Isichazamazwi SezoMculo
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 19, Iss 0 (2011) (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Aspekte van mikrostrukturele ver-skeidenheid en inkonsekwentheid in woordeboeke
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 13 (2011) (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Adressierung in der ein- und zweisprachigen Lexikographie. Eine einführende Übersicht über die Forschungs- und Problemlage
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 10 (2011) (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
The Treatment of Borrowed Nouns in Isichazamazwi SesiNdebele and Isichazamazwi SezoMculo
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 19, Iss 0 (2011) (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
The OEAD: New Perspectives on English–Arabic Dictionaries for English-Speaking Users and Users' Surveys
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 20, Iss 0 (2011) (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
The Dictionnaire français–yipounou/ yipounou–français of the Église Évangélique du Sud-Gabon (CMA) 1966*
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 16 (2011) (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Nuwe dinge in Nuwe woorde - 'n oorsig oar buitemikrostrukturele leksikografiese vernuwings
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 10 (2011) (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
The Tshivenḓa-English Ṱahalusamaipfi/Dictionary as a Product of South African Lexicographic Processes
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 20, Iss 0 (2011) (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
The Lemmatisation of Adverbs in Northern Sotho*
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 13 (2011) (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Duramazwi reDudziramutauro neUvaranomwe against the Background of Shona Lexicography
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 19, Iss 0 (2011) (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
The Microstructure of Isichazamazwi SesiNdebele
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 19, Iss 0 (2011) (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|