1 |
Polish Americans in the History of Bilingual Lexicography: The State of the Art
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 28, Pp 316-342 (2018) (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Illustrative Examples in a Bilingual Decoding Dictionary: An (Un)necessary Component?
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 26, Pp 296-310 (2016) (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Ekwivalentverhoudings in tweetalige woordeboeke: Implikasies vir die databasis van 'n elektroniese tweetalige woordeboek van Suid-Afrikaanse Gebaretaal en Afrikaans
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 25, Pp 151-169 (2015) (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Buitetekste in 'n elektroniese gebaretaalwoordeboek
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 24, Pp 116-154 (2014) (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Terminology Development at Tertiary Institutions: A South African Perspective
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 24, Pp 1-26 (2014) (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Woordeboeke en Dowe gebruikers: huidige probleme en die behoefte aan beter oplossings
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 23, Pp 113-134 (2013) (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Afrikaanse Spreekwoorde en Uitdrukkings: 'n makrostrukturele beskouing
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 9, Pp 258-268 (2012) (2012)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Examples and Overaddressing in Bilingual Dictionaries
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 21, Pp 78-94 (2012) (2012)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Synonymy in the Translation Equivalent Paradigms of a Standard Translation Dictionary
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 8, Iss 1 (2012) (2012)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Terminology Management at the National Language Service
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 10 (2011) (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Skoolwoordeboeke vir huistaalleerders van Afrikaans
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 20, Iss 0 (2011) (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
The Transliteration Principle: Is this the Best Procedure in African Language Lexicography and Terminology?
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 14 (2011) (2011)
|
|
Abstract:
Abstract: The creation of target language equivalents in bilingual dictionaries have alwaysbeen a challenge to both lexicographers and terminologists. Lexicographers, terminologists, subjectspecialists and linguists face a challenging task of supplying term equivalents for foreign internationallanguages. The lack of a sufficient technical vocabulary in the African languages poses challengesto lexicographers and terminologists when supplying technical equivalents. They oftenregard transliteration as the quickest lexicographical and terminological procedure without takingthe practical demands of users into account. This impedes the optimal retrieval of semantic informationby the target users of dictionaries. This article discusses possible reasons why transliterationshould not be regarded as the first but the last resort in lexicography and terminology. It proposesdifferent lexicographical and terminological procedures lexicographers and terminologistscan use to supply accurate and appropriate translation equivalents without making excessive useof transliteration. In this way a scientific language will develop which could assist users to communicatesuccessfully in the mother tongue. Keywords: TERMS, TERM EQUIVALENTS, TERMINOLOGISTS, SUBJECT SPECIALISTS,LINGUISTS, INTERNATIONAL LANGUAGES, INTERNATIONAL SCIENTIFIC LANGUAGES,UNDERDEVELOPED LANGUAGES, TRANSLITERATION, TERMINOLOGICAL PRINCIPLE,TRANSLATION EQUIVALENTS, SEMANTIC INFORMATION, BORROWING, TARGET LANGUAGE. Opsomming: Die transliterasiebeginsel: Is dit die beste werkwyse in dieleksikografie en terminologie van die Afrikatale? Die skep van doeltaalekwivalentein tweetalige woordeboeke was altyd 'n uitdaging vir sowel leksikograwe as terminoloë. Leksikograwe,terminoloë, vakspesialiste en taalkundiges staan voor 'n uitdagende taak om termekwivalentevir vreemde internasionale tale te verskaf. Die gebrek aan 'n voldoende tegniese woordeskatin die Afrikatale stel probleme aan leksikograwe en terminoloë by die voorsiening van tegnieseekwivalente. Hulle beskou transliterasie dikwels as die vinnigste leksikografiese en terminologiesewerkwyse sonder om die praktiese eise van die gebruikers in ag te neem. Dit belemmer die optimaleherwinning van semantiese inligting by die teikengebruikers van woordeboeke. Hierdie artikelbespreek moontlike redes waarom transliterasie nie as die eerste nie, maar as die laaste uitwegin leksikografie en terminologie beskou moet word. Dit stel verskillende leksikografiese en terminologiese werkwyses voor wat leksikograwe en terminoloë kan aanwend om juiste en gepastevertaalekwivalente te voorsien sonder om buitensporige gebruik van transliterasie te maak. Ophierdie manier sal 'n wetenskaplike taal ontwikkel wat gebruikers kan help om suksesvol in diemoedertaal te kommunikeer. Sleutelwoorde: TERME, TERMEKWIVALENTE, TERMINOLOË, VAKSPESIALISTE, TAALKUNDIGES,INTERNASIONALE TALE, INTERNASIONALE WETENSKAPLIKE TALE, ONDERONTWIKKELDETALE, TRANSLITERASIE, TERMINOLOGIESE BEGINSEL, VERTAALEKWIVALENTE,SEMANTIESE INLIGTING, ONTLENING, DOELTAAL
|
|
Keyword:
Africa; BORROWING; Germanic languages. Scandinavian languages; INTERNATIONAL LANGUAGES; INTERNATIONAL SCIENTIFIC LANGUAGES; Languages and literature of Eastern Asia; LINGUISTS; Oceania; P1-1091; PD1-7159; Philology. Linguistics; PL1-8844; SEMANTIC INFORMATION; SUBJECT SPECIALISTS; TARGET LANGUAGE; TERM EQUIVALENTS; TERMINOLOGICAL PRINCIPLE; TERMINOLOGISTS; TERMS; TRANSLATION EQUIVALENTS; TRANSLITERATION; UNDERDEVELOPED LANGUAGES
|
|
URL: https://doaj.org/article/75c1e1230b8346d583ea452aa39c86a7 https://doi.org/10.5788/14--698
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
13 |
Kinship Terminology: Problems in Some English-Tshivenḓa Bilingual Dictionaries
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 17 (2011) (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
The Reproduction of Cultural Aspects in Dictionaries in French and the Gabonese Languages*
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 13 (2011) (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Uitdagings vir die Afrikaanse leksi-kograaf ten opsigte van Nederland-se lemmata in 'n vertalende Neder-lands-Afrikaanse woordeboek*
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 13 (2011) (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
The Compilation of Bilingual Dictionaries between African Languages in South Africa: The Case of Northern Sotho and Tshivenda*
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 11 (2011) (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
A Trilingual Dictionary Yilumbu-French-English: An Ongoing Project
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 16 (2011) (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Problems of Equivalence in Shona-English Bilingual Dictionaries
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 11 (2011) (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|