DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...143
Hits 1 – 20 of 2.841

1
Structural and semantic congruence of Bulgarian, Russian and English set expressions: Contrastive-typological research
In: Russian Journal of Linguistics, Vol 26, Iss 1, Pp 95-115 (2022) (2022)
BASE
Show details
2
Roots of V-to-C Movement in Romance
In: Domínios de Lingu@gem, Vol 16, Iss 1, Pp 210-229 (2022) (2022)
BASE
Show details
3
Unhas notas sobre o sistema evidencial galego
In: Estudos de Linguistica Galega, Vol 14, Iss 1 (2022) (2022)
BASE
Show details
4
“Fálalle castelán que é o idioma da cidade”: a importancia dos contextos no éxito ou fracaso da transmisión familiar do galego
In: Estudos de Linguistica Galega, Vol 14 (2022) (2022)
BASE
Show details
5
Competência fonológica em português língua não materna: os róticos
In: Estudos de Linguistica Galega, Vol 14, Iss 1 (2022) (2022)
BASE
Show details
6
For a Better Dictionary: Revisiting Ecolexicography as a New Paradigm
In: Lexikos, Vol 31, Pp 281-321 (2022) (2022)
BASE
Show details
7
Performing Non-sexism via Degendering Phoric Forms in English: The Gap between Rules and Practice as Observed in the 9th Edition of Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English
In: Lexikos, Vol 30, Pp 275-292 (2022) (2022)
BASE
Show details
8
A Synchronic and Historical Look at Aklanon Phonology
In: Acta Linguistica Asiatica, Vol 12, Iss 1 (2022) (2022)
BASE
Show details
9
Do Flow, Enjoyment and Anxiety emerge equally in English Foreign Language Classrooms as in other Foreign Language Classrooms?
In: Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Vol 22, Iss 1, Pp 156-180 (2022) (2022)
BASE
Show details
10
Revisiting Basaa verbal derivation
In: Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, Vol 62, Iss 0, Pp 1-15 (2021) (2021)
BASE
Show details
11
ʼn Verbeterde leksikografiese dataverspreiding- en inligtings-onttrekkingstruktuur
In: Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, Vol 61, Iss 0 (2021) (2021)
BASE
Show details
12
Clause chaining and the utterance phrase: Syntax–prosody mapping in Matukar Panau
In: Open Linguistics, Vol 7, Iss 1, Pp 423-447 (2021) (2021)
BASE
Show details
13
Interpreter training: Devising a model for aptitude testing for simultaneous interpreters
In: Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, Vol 61, Iss 0, Pp 127-149 (2021) (2021)
BASE
Show details
14
Language ecology, language endangerment, and relict languages: Case studies from Adamawa (Cameroon-Nigeria)
In: Open Linguistics, Vol 7, Iss 1, Pp 244-300 (2021) (2021)
BASE
Show details
15
On cosmopolitan translation and how worldviews might change
In: Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, Vol 61, Iss 0, Pp 33-48 (2021) (2021)
BASE
Show details
16
Twenty-Five Years of Language Policies and Initiatives in Ireland: 1995-2020
In: Teanga: The Journal of the Irish Association for Applied Linguistics , Vol 28 (2021) (2021)
BASE
Show details
17
Die sigbaarheid van vertaaldheid in resensies van vertaalde Engelse en Afrikaanse romans
In: Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, Vol 61, Iss 0, Pp 81-101 (2021) (2021)
BASE
Show details
18
Pre-nominal DP modifiers and penultimate lengthening in Xitsonga
In: Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, Vol 62, Iss 0, Pp 107-134 (2021) (2021)
BASE
Show details
19
Combining Forces: The South African Sign Language Bible Translation Project
In: Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, Vol 61, Iss 0, Pp 103-126 (2021) (2021)
Abstract: This paper reports on the South African Sign Language Bible Translation Project, an ongoing project aiming to translate 110 Bible stories into South African Sign Language (SASL). The project started in 2014 and, at the time of writing, 32 stories have been finalised. A team of three Deaf2 signers are translating the stories from written English to SASL. As signed languages have no written form, the signed translations are video-recorded. The Deaf translators are working with exegetical assistants, a Bible translation consultant with expertise in signed language (Bible) translations, a signed language interpreter who facilitates the communication between the Deaf translators and hearing collaborators, and an editor. Back translations are done by both Deaf and hearing collaborators who are proficient in SASL and English. The Deaf community of South Africa assists the Deaf translators with signs for Biblical names and terms when required. This paper documents the modus operandi of the team as a sequence of different steps. We focus on the many challenges involved in this process, specifically those related to working between the written form of a spoken language (English) and a visual-gestural language with no written form (SASL) and only a short history of institutionalisation.
Keyword: African languages and literature; bible translation; P1-1091; Philology. Linguistics; PL8000-8844; signed language translation; south african deaf community; south african sign language
URL: https://doi.org/10.5842/61-0-920
https://doaj.org/article/d26b968245a44d5ea0d7ba91ccd855e5
BASE
Hide details
20
A long walk to freedom: Charting a way for doing comparative translation studies in Africa
In: Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, Vol 61, Iss 0, Pp 65-80 (2021) (2021)
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5...143

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
2
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
2.839
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern