Page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9... 143
81 |
La composición de El morador (1944) de Javier Sologuren: estructura temática y unidad estilística
|
|
|
|
In: Lexis, Vol 45, Iss 1 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
82 |
Ficciones del territorio: escritura y paisaje(s) en Tratado de arqueología peruana de Roberto Zariquiey
|
|
|
|
In: Lexis, Vol 45, Iss 1 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
83 |
Semiosis y metamorfosis
|
|
|
|
In: Lexis, Vol 45, Iss 2 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
84 |
Tradiciones discursivas en la historia del español americano. Difusión, contacto y desafíos
|
|
|
|
In: Lexis, Vol 45, Iss 2 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
85 |
Anglicismos y formaciones derivadas en español actual
|
|
|
|
In: Lexis, Vol 45, Iss 2 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
86 |
Percepción y variación lingüística. Enfoque sociocognitivo
|
|
|
|
In: Lexis, Vol 40, Iss 2 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
87 |
Cuerpo y afecto en Noches de adrenalina (1981) de Carmen Ollé
|
|
|
|
In: Lexis, Vol 45, Iss 1 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
88 |
América en el Diccionario de la lengua castellana de la Real Academia Española (1817-1852)
|
|
|
|
In: Lexis, Vol 45, Iss 1 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
89 |
Cáceres-Lorenzo, María Teresa; y Marcos Salas-Pascual. Fitónimos en el español panhispánico: pervivencia e innovación. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert, 2020. 147 pp.
|
|
|
|
In: Lexis, Vol 45, Iss 1 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
90 |
Testimonio y autobiografía: hacia una noción de narrativas testimoniales del yo en el cine y la literatura de posdictadura argentina
|
|
|
|
In: Lexis, Vol 45, Iss 1 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
91 |
De azada a trillo: los nombres de instrumentos agrícolas en el COSER y en el CORPES XXI. Repercusiones lexicográficas
|
|
|
|
In: Lexis, Vol 45, Iss 2 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
92 |
Alejandro Sánchez Lopera. José Revueltas y Roberto Bolaño. Formas Genéricas de la Experiencia. Raleigh: A Contracorriente, 2017. 276 pp.
|
|
|
|
In: Lexis, Vol 45, Iss 2 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
93 |
El uso de vuestro en el español de Cuzco: nuevos datos y nuevas perspectivas de estudio
|
|
|
|
In: Lexis, Vol 45, Iss 1 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
94 |
La formación del quechua ecuatoriano: una nueva hipótesis
|
|
|
|
In: Lexis, Vol 45, Iss 2 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
95 |
The Co-Construction of Interculturality Through an Ecological Perspective in Teletandem Activities
|
|
|
|
In: Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Vol 21, Iss 1, Pp 1-30 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
96 |
Actionality and aspect in Southern Ndebele and Xhosa, two Nguni languages of South Africa
|
|
|
|
In: Studies in African Linguistics, Vol 50, Iss 2 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
97 |
Construction of deaf narrative identity in creative South African Sign Language
|
|
|
|
In: Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, Vol 59, Iss 0, Pp 1-20 (2020) (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
98 |
A spin to preserve contrast: Taiwanese tone sandhi
|
|
|
|
In: Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, Vol 60, Iss 0, Pp 13-29 (2020) (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
99 |
Addressing God in European languages: Different meanings, different cultural attitudes
|
|
|
|
In: Russian Journal of Linguistics, Vol 24, Iss 2, Pp 259-293 (2020) (2020)
|
|
Abstract:
All European languages have a word for God, and this word means exactly the same in all of them. However, speakers of different European languages tend to relate to God in different ways. Each group has its own characteristic ways of addressing God, encoded in certain words, phrases and grammatical forms, which both reflect and shape the speakers’ habitual ways of thinking about God and relating to God. Often, they also reflect some other aspects of their cultural memory and historical experience. In this paper I will compare the meanings of the vocative expressions used for addressing God in several European languages, including “Gospodi” in Russian, “O God” in English, “Mon Dieu” in French, “Herr” in German, and “Boże” in Polish. But to compare those meanings, we need a common measure. I believe such a common measure is available in the “NSM” framework, from Natural Semantic Metalanguage (see e.g. Goddard and Wierzbicka, 2014; Wierzbicka 2014a and 2018a; Gladkova and Larina 2018a, b). The data is taken mainly from well-known works of literature, such as Lev Tolstoy’s Anna Karenina and Boris Pasternak’s poem “V bol’nice” (“In Hospital”) for Russian, Charles Peguy’s Le mystère de la charité de Jeanne d’Arc and its English translation by Julien Green for French and English, and Dietrich Bonhoeffer’s prison poems and Heinrich Böll’s novel Billard um halbzehn for German. The results have shown that each European language offers its users a range of options for addressing God. Some of these options are shared, others appear to be unique to the language. All are underpinned by broader historical phenomena. The exact nature of all these links remains to be investigated.
|
|
Keyword:
addressing god in different languages; christianity; god; natural semantic metalanguage; nsm semantics; P1-1091; Philology. Linguistics; terms of address
|
|
URL: https://doi.org/10.22363/2687-0088-2020-24-2-259-293 https://doaj.org/article/b8f4f8cbeb604623a9d79e78de7d6e11
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
100 |
Against words with two main stresses: the case of Guugu Yimidhirr revisited
|
|
|
|
In: Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, Vol 60, Iss 0, Pp 31-41 (2020) (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
Page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9... 143
|
|