DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 26

1
Post-editing Machine Translation in MateCat: a classroom experiment
Herget, Katrin. - : Editorial Universitat Politècnica de València, 2021
BASE
Show details
2
A tradução automática enquanto elemento precursor de mudança: experiência de estágio na SDL Portugal ; Machine translation as a precursory element of change: internship experience at SDL Portugal
BASE
Show details
3
Influencia de la posedición de traducción automática en lacalidad de los textos traducidos en la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea
In: LFE: Revista de lenguas para fines específicos, ISSN 1133-1127, Vol. 26, Nº 1, 2020 (Ejemplar dedicado a: Investigar en Traducción e Interpretación: Nuevos Enfoques y Perspectivas), pags. 26-38 (2020)
BASE
Show details
4
PE2 rr corpus: manual error annotation of automatically pre-annotated MT post-edits
Popovic, Maja; Arcan, Mihael. - : European Language Resources Association, 2019
BASE
Show details
5
Linguistic challenges of translating, revising, post-editing and editing academic publications
BASE
Show details
6
Differences between SMT and NMT Output - a Translators' Point of View
In: The Second Workshop on Human-Informed Translation and Interpreting Technology (HiT-IT 2019) (2019)
BASE
Show details
7
Projeto de tradução especializada: a Norma ISO 21001 para a área da educação em língua portuguesa
BASE
Show details
8
A pós-edição no mercado de tradução: experiência de estágio na SDL Portugal ; Post-editing in translation industry: internship experience held at SDL Portugal
BASE
Show details
9
La posedición de traducciones de textos técnicos del alemán al castellano
Mendoza García, María Helena. - : Universitat Autònoma de Barcelona, 2017
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2017)
BASE
Show details
10
Machine Translation Post-Editing at TransPerfect - the 'Human' Side of the Process
BASE
Show details
11
Study on the use of machine translation and post-editing in Swiss-based language service providers
In: Parallèles , No 29(2) (2017) (2017)
BASE
Show details
12
Machine translation implementation among language service providers in Spain : A mixed methods study
BASE
Show details
13
The ACCEPT academic portal : a user-centred online platform for pre-editing and post-editing
In: ISBN: 9782970073659 ; New Horizons in Translation and Interpreting Studies (2015)
BASE
Show details
14
MLLP Transcription and Translation Platform
BASE
Show details
15
Statistical post-editing and quality estimation for machine translation systems
Béchara, Hanna. - : Dublin City University. School of Computing, 2014
In: Béchara, Hanna (2014) Statistical post-editing and quality estimation for machine translation systems. Master of Science thesis, Dublin City University. (2014)
BASE
Show details
16
Rule-based Automatic Post-processing of SMT Output to Reduce Human Post-editing Effort
In: Translating and the Computer 36 (2014)
Abstract: To enhance sharing of knowledge across the language barrier, the ACCEPT project focuses on improving machine translation of user-generated content by investigating pre- and post-editing strategies. Within this context, we have developed automatic monolingual post-editing rules for French, aimed at correcting frequent errors automatically. The rules were developed using the AcrolinxIQ technology, which relies on shallow linguistic analysis. In this paper, we present an evaluation of these rules, considering their impact on the readability of MT output and their usefulness for subsequent manual post-editing. Results show that the readability of a high proportion of the data is indeed improved when automatic post-editing rules are applied. Their usefulness is confirmed by the fact that a large share of the edits brought about by the rules are in fact kept by human post-editors. Moreover, results reveal that edits which improve readability are not necessarily the same as those preserved by post-editors in the final output, hence the importance of considering both readability and post-editing effort in the evaluation of post-editing strategies.
Keyword: info:eu-repo/classification/ddc/410.2; Language communities; Post-editing; Statistical machine translation; User-generated content
URL: https://archive-ouverte.unige.ch/unige:42657
BASE
Hide details
17
Interactive translation prediction versus conventional post-editing in practice: a study with the CasMaCat workbench
Alabau, Vicent; Hill, Robin L.; Carl, Michael. - : Springer Verlag (Germany), 2014
BASE
Show details
18
Skills and Profile of the New Role of the Translator as MT Post-editor
BASE
Show details
19
La postedició de continguts en publicacions diàries
Navarro, Ignasi. - 2012
BASE
Show details
20
Error detection for post-editing rule-based machine translation
BASE
Show details

Page: 1 2

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
26
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern