DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4
Hits 1 – 20 of 61

1
"Más tontos que el novio de la chelo" : the intensification of stupidity in forums and chats by means of creative comparisons: a construction grammar approach = "Más tontos que el novio de la chelo"
In: Estudios románicos. - Murcia : edit.um, Ediciones de la Universidad de Murcia 30 (2021), 39-58
BLLDB
Show details
2
¿Perífrasis cuasisinónimas? : A logistic regression applied to inchoatives expressed with "ponerse" and "meterse" = Near-synonymous periphrases?
In: Estudios de lingüística. - Alicante 34 (2020), 9-38
BLLDB
Show details
3
Les néologismes, un sous-type de l'innovation lexicale : réflexions à partir d'études de corpus généraux dans trois langues romanes
In: Neologica. - Paris : Garnier 14 (2020), 25-46
BLLDB
Show details
4
Traducir para la igualdad sexual : = Translating for sexual equality
Santaemilia, José (Herausgeber). - Granada : Editorial Comares, 2017
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
5
The impact of environmental factors on the production of English narratives by Spanish-English bilingual children
Chen, Wei; Chen, Liang. - Muenchen : LINCOM GmbH, 2017
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
6
Les périphrases verbales "venir a/llegar a + V(INF)" et leur rôle en discours: une approche dialogique
In: Zeitschrift für romanische Philologie. - Berlin [u.a.] : de Gruyter 133 (2017) 2, 366-401
BLLDB
Show details
7
Eating and drinking seen through translation: a study of food-related translation difficulties and techniques in a parallel corpus of literary texts
In: Across languages and cultures. - Budapest : Akad. Kiadó 17 (2016) 1, 53-75
BLLDB
Show details
8
The problem of translating queer sexual identity
In: Neophilologus. - Dordrecht [u.a.] : Springer 98 (2014) 4, 527-544
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
9
Spanische Modalpartikeln : Funktionsweise und Übersetzungsproblematik dargestellt am Beispiel von sí und sí que
Brenner, Katja. - Frankfurt, M. : Lang-Ed., 2014
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
10
On the meanings and functions of grammatical choice: the Spanish first-person plural in written-press discourse
In: Pragmatics. - Amsterdam : John Benjamins Publishing Company 23 (2013) 4, 573-603
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
11
Por qué los detectives "espían" y los depredadores "acechan": dos verbos, dos marcos conceptuales
In: Revista internacional de lingüística iberoamericana. - Madrid : Iberoamericana Ed. 11 (2013) 22, 89-106
BLLDB
Show details
12
Multiword structures in different materials, and with different goals and methodologies
In: Yearbook of corpus linguistics and pragmatics .... - Cham : Springer 1 (2013), 77-103
BLLDB
Show details
13
On the lower frequency of occurrence of Spanish verbal periphrases in translated texts as evidence for the unique items hypothesis
In: Across languages and cultures. - Budapest : Akad. Kiadó 13 (2012) 2, 197-210
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
14
Decision-making in translation: a pilot study of students' translation processes
In: Fachsprache. - Wien : Facultas Verlags- u. Buchhandels AG 34 (2012) 3-4, 146-164
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
15
Doxa and persuasion in lexis
In: Argumentation. - Heidelberg [u.a.] : Springer Science+Business Media 26 (2012) 1, 127-142
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
16
How grammaticized concepts shape event conceptualization in language production: insights from linguistic analysis, eye tracking data, and memory performance
In: Linguistics. - Berlin [u.a.] : Mouton de Gruyter 50 (2012) 4, 833-867
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
17
Effect of verb argument structure on picture naming in children with and without specific language impairment (SLI)
In: International journal of language & communication disorders. - Oxford : Wiley-Blackwell 47 (2012) 6, 637-653
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
18
Linguistic indicators for quality estimation of machine translations
In: BULAG. - Besançon : Presses Univ. de Franche-Comté 37 (2012), 23-42
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
19
Les formules impersonnelles dans les textes judiciaires français et leur traduction en espagnol
In: Babel. - Amsterdam : Benjamins 58 (2012) 2, 164-180
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
20
La vraisemblance linguistique : réflexions autour de la traduction du lexique balzacien
In: Babel. - Amsterdam : Benjamins 58 (2012) 4, 423-442
Keyword: Balzac, Honoré de; Deutsch; Französisch; Literarische Übersetzung; Reliefgebung (text.); Spanisch; Übersetzungsstrategie; Übersetzungsvergleich; Wortwahl (Stilistik); Wortwahl (Übersetzung)
BLLDB
OLC Linguistik
Hide details

Page: 1 2 3 4

Catalogues
7
0
26
0
0
0
0
Bibliographies
61
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
0
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern