DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9...35
Hits 81 – 100 of 695

81
Polnisch und Deutsch in kontrastiver Sicht
In: Polendiskurse <2003, Posen>. Polendiskurse. - Bonn [u.a.] : DAAD (2004), 9-29
BLLDB
Show details
82
Rhetoric in English narratives of native speakers and second-language learners
In: Contrastive rhetoric. - Cairo [u.a.] : American Univ. in Cairo Press (2004), 47-60
BLLDB
Show details
83
Contrasting Arabic and German school essays
In: Contrastive rhetoric. - Cairo [u.a.] : American Univ. in Cairo Press (2004), 25-46
BLLDB
Show details
84
Was soll ein kontrastives Verbvalenzwörterbuch Spanisch-Deutsch leisten? Teil 1
In: Dependenz, Valenz und Wortstellung. - München : Iudicium (2004), 221-237
BLLDB
Show details
85
Was soll ein kontrastives Verbvalenzwörterbuch Spanisch-Deutsch leisten? Teil 2
In: Dependenz, Valenz und Wortstellung. - München : Iudicium (2004), 238-257
BLLDB
Show details
86
Nomi composti in italiano e in francese : sistemi linguistici a confronto
In: Lingue e letterature in contatto ; 1. - Firenze : Cesati (2004), 109-120
BLLDB
Show details
87
Zur Anwendbarkeit der Valenztheorie in der didaktischen Grammatik
In: Perspektiven der polnischen Germanistik in Sprach- und Literaturwissenschaft. - Kraków : Wyd. Uniw. Jagiellońskiego (2004), 460-475
BLLDB
Show details
88
What is to be done about it? : A parallel corpus study of 'copula and infinitive' constructions in English and French
In: English corpora under Japanese eyes. - Amsterdam [u.a.] : Rodopi (2004), 27-48
BLLDB
Show details
89
Thematic progression in translation of fiction from English into Norwegian
In: Translation and corpora. - Göteborg : Univ. (2004), 149-161
BLLDB
Show details
90
Using Google for corpus linguistics : remarks on the usage of the Swedish temporal conjunction "efter det att" 'after' and its equivalents in French, Italian and Spanish
In: Translation and corpora. - Göteborg : Univ. (2004), 189-207
BLLDB
Show details
91
Some remarks on the modal use of the Swedish verb "få" in a Swedish-French contrastive perspective
In: Translation and corpora. - Göteborg : Univ. (2004), 43-54
BLLDB
Show details
92
Remarks on "essere" as an Italian equivalent to the Swedish verb "sitta"
In: Translation and corpora. - Göteborg : Univ. (2004), 55-70
BLLDB
Show details
93
Germans in Polish and Poles in German jokes
In: Linguistica Silesiana. - Kraków : Universitas 25 (2004), 159-166
BLLDB
Show details
94
Cross-linguistic variation in system and text : a methodology for the investigation of translations and comparable texts
Teich, Elke. - Berlin [u.a.] : Mouton de Gruyter, 2003
UB Frankfurt Linguistik
Show details
95
Konzeptuelle Metaphern und Textkohärenz
Feng, Xiaohu. - Tübingen : Narr, 2003
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
96
The translation of tourist literature : the case of connectors
In: Multilingua. - Berlin ; Boston : De Gruyter Mouton 22 (2003) 3, 291-308
BLLDB
Show details
97
Probleme mit Modalität und Modus in einer Kontrastivgrammatik Deutsch-Niederländisch
In: Leuvense bijdragen. - Leuven : Dep. of Linguistics of the Univ. of Leuven 91 (2003) 3-4, 287-299
BLLDB
Show details
98
Second-level discourse markers across languages
In: Languages in contrast. - Amsterdam : Benjamins 3 (2000-2001) 2, 253-287
BLLDB
Show details
99
Viewing languages through multilingual corpora, with special reference to the generic person in English, German, and Norwegian
In: Languages in contrast. - Amsterdam : Benjamins 4 (2002-2003) 2, 261-280
BLLDB
Show details
100
The English bare plural and the Finnish partitive : nonbounded quantity in a mental space
In: Languages in contrast. - Amsterdam : Benjamins 3 (2000-2001) 2, 181-201
BLLDB
Show details

Page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9...35

Catalogues
151
1
5
0
0
4
1
Bibliographies
687
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
0
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern