DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4
Hits 41 – 60 of 74

41
Linguistic Diversity And The Advantages Of Bilingualism And Multilingualism In Municipality Of Gostivar, Macedonia ...
Banjica, Merita. - : Zenodo, 2016
BASE
Show details
42
СПЕЦИФИКА РЕЧЕВОГО РАЗВИТИЯ ДЕТЕЙ-ИНОФОНОВ ... : SPECIFICS OF SPEECH OF CHILDREN BILINGUALS ...
Викжанович, С.Н.. - : Международный научно-исследовательский журнал, 2016
BASE
Show details
43
The multilingual turn as a critical movement in education: assumptions, challenges and a need for reflection
Meier, GS. - : De Gruyter, 2016
BASE
Show details
44
Language Situation and Language Policy in Canada (In the Aspect of Multiculturalism) ; Языковая ситуация и языковая политика Канады (в аспекте мультикультурализма)
Добряева, И.С.; Гришаева, Е.Б.; Dobriaeva, Irina S.. - : Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2016
BASE
Show details
45
Student Programming and Identity in French Language Studies at an Ontario College
In: Electronic Thesis and Dissertation Repository (2016)
BASE
Show details
46
L'éducation bilingue: enjeux de politique linguistique, appropriation par les acteurs sociaux et construction de compétences chez les apprenants
Babault, Sophie. - : HAL CCSD, 2015
In: https://hal.univ-lille.fr/tel-01260194 ; Linguistique. université Lille 3, 2015 (2015)
BASE
Show details
47
Introduction
In: ISSN: 1762-6153 ; EISSN: 1762-6153 ; Revue LISA / LISA e-journal ; https://hal.parisnanterre.fr//hal-01676112 ; Revue LISA / LISA e-journal, Presses universitaires de Rennes, 2015, Les mots étrangers, 13 (1) ; http://journals.openedition.org/lisa/7891 (2015)
BASE
Show details
48
Мовна Компетенція Студентства Та Мовна Ситуація В Українських Університетах У Контексті Наближення України До Європейського Освітнього Простору ...
О.В. Яковлева. - : Zenodo, 2015
BASE
Show details
49
DEVELOPING PLURILINGUAL IDENTITY IN THIRD LANGUAGE CLASSROOM ... : РАЗВИТИЕ ПОЛИЛИНГВАЛЬНОЙ ЛИЧНОСТИ ПРИ ОБУЧЕНИИ ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ ...
Hackett-Jones, A.V.. - : Russian Linguistic Bulletin, 2015
BASE
Show details
50
Interpreter-assisted Speech-language Intervention in Poland: Needs, Possibilities and Prospects (Współpraca polskiego logopedy z tłumaczem – potrzeby, możliwości i perspektywy)
In: Faculty Publications (2015)
BASE
Show details
51
An Interactional Account of Multilingual Usage Patterns in Kuala Lumpur, Malaysia - a High Contact Area
Lee, Sarah. - 2015
BASE
Show details
52
Silences in growing up bi/multilingual in multicultural globalised societies : educators', families' and children's views of negotiating languages, identity and difference in childhood
Jones-Diaz, Criss (R7925). - : Port Melbourne,Vic., Cambridge University Press, 2015
BASE
Show details
53
Culture in Bilingual and Multilingual Education: Conflict, Struggle and Power
In: Laura A. Valdiviezo (2015)
BASE
Show details
54
El plurilingüisme familiar ; Plurilingualism in Families ; El plurilingüismo familiar
In: Llengua i ús: revista tècnica de política lingüística; Núm. 54 (2014) (2015)
BASE
Show details
55
Un enseignement bilingue peut-il être une réponse à l'échec scolaire ? Le cas de la Collectivité de Saint-Martin Dominique DÉMOCRITE-LOUISY Lycée Polyvalent de Saint-Martin
In: ISSN: 2551-6116 ; Contextes et Didactiques ; https://hal.univ-antilles.fr/hal-02050128 ; Contextes et Didactiques, Université des Antilles/ESPE, 2014, Éducation et socialisation en contextes multilingues et pluriculturels ; https://www.contextesetdidactiques.com/674 (2014)
BASE
Show details
56
The Multilingual Reality in American Business
In: Chancellor’s Honors Program Projects (2014)
BASE
Show details
57
Spatiotemporal distribution of cortical processing of first and second languages in bilinguals. I. Effects of proficiency and linguistic setting.
In: Human brain mapping, vol 34, iss 11 (2013)
BASE
Show details
58
« U corsu » à l'école et dans la rue : entre visibilité, promotion et reflux
In: Langage et société, n 142, 4, 2012-12-01, pp.141-161 (2012)
Abstract: L’appel à enquête relative au contact des langues lancé en juin 2010 par la DGLFLF a permis l’observation de l’espace langagier corse sur trois terrains différents : des établissements scolaires bilingues, l’espace public, la radio locale de service public. Trois enquêtes ont été réalisées aux mois de novembre et décembre 2010. En école et en collège, malgré un investissement important des enseignants en matière de langue corse, les productions des élèves, en contexte didactique, sont relativement limitées. Dans les productions spontanées, les pairs utilisent généralement un français générationnel teinté d’accent régional et recourent à l’emprunt au corse. Dans l’espace public, à Ajaccio et à Ile-Rousse, les conversations privées révèlent une certaine fréquence de l’emploi du corse, des pratiques dominantes de recours au contact des langues, une rupture évidente de la transmission intergénérationnelle du corse. Deux émissions de radio font appel à la participation du public. Dans Dite a vostra1, les auditeurs ont pour consigne d’user exclusivement du corse : on note la présence récurrente d’emprunts de nécessité mais aussi l’usage généralisé d’incises auxquelles les puristes eux-mêmes n’ont pas conscience d’avoir recours. Dans l’émission Forum, censée se dérouler plutôt en français, on retrouve une présence non négligeable du corse, le plus souvent en situation de contact, semblant ainsi faire écho au comportement des locuteurs dans l’espace public. ; 'U Corsu' at school and in the street : between visibility, promotion and resurgence The call for research into language contact made in June 2010 by the French language planning body Délégation générale à la langue française et aux langues de France made it possible to observe the Corsican language space in three different areas : bilingual schools, public space and the local state radio. Three investigations were carried out in the months of November and December 2010. In primary and secondary schools, despite considerable investment on the part of Corsican language teachers, learner production in the school environment is relatively limited. In spontaneous production, peers generally use youth type French with a regional accent and make use of borrowings from Corsican. In public space, in Ajaccio and Ile-Rousse, private conversation employs Corsican with some frequency, along with common recourse to language switching. There is a clear break in the intergenerational transmission of Corsican. Two radio programs use audience participation. In Dite a vostra, listeners have to use Corsican exclusively. Here recourse to unavoidable borrowings is common, but also asides, which even purists do not realize they are using. In another program, Forum, which is supposed to be mainly in French, a not inconsiderable amount of Corsican is found, in a way redolent of the language contact behavior of speakers in the public space.
Keyword: alternance codique; bilingualism; bilinguisme; codeswitching; contact des langues; language contact; linguistic variation; multilingualism; multilinguisme; plurilingualism; plurilinguisme; variation linguistique
URL: https://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=LS_142_0141
BASE
Hide details
59
The sacredness of minority languages and mother tongue-based multilingual education
BASE
Show details
60
"The Mother Tongue" and Mother Tongue-based Multi Lingual Education
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
74
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern