1 |
Y al fin, ¿en dónde nos deja el enfoque comunicativo?
|
|
|
|
In: Forma y Función, Vol 35, Iss 1 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
UNIDAD FRASEOLÓGICA DE COMPONENTE CULTURAL RELIGIOSO «COLGARLE A ALGUIEN EL SAMBENITO» EN PERIÓDICOS DIGITALES ESPAÑOLES: APLICACIÓN Y USO PARA LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL
|
|
|
|
In: Tonos Digital; NÚMERO 40- ENERO 2021 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
El español como L2 en aprendientes bilingües hablantes de namtrik en edad infantil: estudio de actitudes lingüísticas
|
|
|
|
In: Colombian Applied Linguistics Journal, Vol 23, Iss 2, Pp 122-140 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Comunicación y lingüística: metodología de análisis redaccional en perspectiva ética
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
¿Hablamos? Análisis del discurso y estrategias empleadas en WhatsApp por estudiantes universitarios
|
|
|
|
In: Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, ISSN 0717-1285, Nº. 6 (Especial VI), 2020 (Ejemplar dedicado a: Investigación enseñanza de lengua desde una perspectiva global), pags. 274-294 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
El español es un caos: apuntes sobre las implicaciones de los sistemas complejos para la lingüística aplicada
|
|
|
|
In: Revista Nebrija de Linguistica Aplicada a la Enseñanza de Lenguas, Vol 14, Iss 28 (2020) (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
La evaluación de la usabilidad de un sistema de memoria de traducción ; Usability evaluation of a translation memory system ; Avaluació de la usabilitat d'una memòria de traducció
|
|
|
|
In: Quaderns de Filologia - Estudis Lingüístics; Vol. 24 (2019): Educar en la traducción y enseñar desde la traducción: estado de la cuestión y evolución diacrónica; 119-146 ; 2444-1449 ; 1135-416X (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
To be or not to be .? Analysis of misuses with be in a learner corpus in an online environment ; ¿Ser o no ser.? Análisis de errores con to be en un corpus de estudiantes en un entorno online
|
|
|
|
Abstract:
Los corpus de estudiantes constituyen una fuente rica de datos reales producidos genuinamente por alumnos en una lengua dada. De hecho, los docentes de lenguas extranjeras (LE) o de segundas lenguas (L2) pueden disponer de una gran fuente de producciones, ya sean escritas u orales, para analizar ciertos patrones lingüísticos de los estudiantes. En este artículo, somos conscientes de esta situación y prestaremos atención a estructuras que se suelen utilizar de forma errónea: el uso, o ausencia, del verbo be en ciertas estructuras en combinación con born y agree. El corpus de estudiantes compilado para este estudio está formado por producciones escritas de estudiantes universitarios cuya lengua materna es española y que están matriculados en asignaturas no lingüísticas impartidas en inglés como medio de instrucción. Por tanto, algunos casos de traduccion literal, muy cercana a los términos en cuestión en español, se describirán en este estudio. ; Learner corpora provide teachers with a rich source of real learners' productions in a given language. In fact, teachers from a foreign or second language (FL or L2) can have an immense source of contributions, either written or oral, for analyzing certain linguistic patterns in their students. In this paper, we are aware of this situation and will pay attention to some structures, commonly produced as a misuse: the use, or absence, of the verb to be in certain structures such as born and agree. The learner corpus compiled for this study is formed by written productions of higher-education students whose mother tongue is Spanish and that are enrolled in some non-linguistic subjects using English as a Medium of Instruction (EMI subjects). Therefore, some literal translation, very closed to the main term in Spanish, will be found and described in this study.
|
|
Keyword:
análisis de errores; applied linguistics; corpus de estudiantes; corpus linguistics; Emerging; error analysis; ESL; inglés como segunda lengua; learner corpora; lingüística aplicada; lingüística de corpus
|
|
URL: https://doi.org/10.25145/j.refiull.2019.39.06 https://reunir.unir.net/handle/123456789/9442
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
9 |
“El criado pesado”: La caracterización en la serie Águila Roja ; "El criat pesat": La caracterització en la sèrie Águila Roja ; "The annoying servant": Characterization in the TV series Águila Roja
|
|
|
|
In: Quaderns de Filologia - Estudis Lingüístics; Vol. 22 (2017): Words, Corpus and Back to Words; 57-78 ; 2444-1449 ; 1135-416X (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Assessing EPAP lexical features: A corpus-based study ; Análisis de los rasgos léxicos de IFE: Un estudio de corpus ; Una análisi dels trets lèxics d'AFE: Un estudi de corpus
|
|
|
|
In: Quaderns de Filologia - Estudis Lingüístics; Vol. 22 (2017): Words, Corpus and Back to Words; 165-186 ; 2444-1449 ; 1135-416X (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Words, Corpus and Back to Words: From Language to Discourse
|
|
|
|
In: Quaderns de Filologia - Estudis Lingüístics; Vol. 22 (2017): Words, Corpus and Back to Words; 9-12 ; 2444-1449 ; 1135-416X (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Aspectos pertinentes en torno a la preposición en lengua alemana
|
|
|
|
In: RAEL: revista electrónica de lingüística aplicada, ISSN 1885-9089, null 17, Nº. 1, 2018, pags. 62-77 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Modal verbs in the abstract genre in the field of tourism
|
|
|
|
In: LFE: Revista de lenguas para fines específicos, ISSN 1133-1127, Vol. 24, Nº 2, 2018 (Ejemplar dedicado a: Revista de lenguas para fines específicos. Issue dedicated to Professor Françoise Salager-Meyer), pags. 27-37 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
The level of context dependence of engagement markers in Peninsular Spanish and US business websites
|
|
|
|
In: LFE: Revista de lenguas para fines específicos, ISSN 1133-1127, Vol. 24, Nº 2, 2018 (Ejemplar dedicado a: Revista de lenguas para fines específicos. Issue dedicated to Professor Françoise Salager-Meyer), pags. 38-53 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
La traducción del folleto turístico: el trasvase léxico del español al chino
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
El léxico español del vuelo: un proyecto lexicográfico para el dominio del transporte aéreo
|
|
|
|
In: LFE: Revista de lenguas para fines específicos, ISSN 1133-1127, Vol. 23, Nº 2, 2017, pags. 290-312 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Los tiempos verbales : una cuestión de tiempo y de espacio
|
|
|
|
In: ISSN: 1885-2211 ; MarcoELE : Revista de Didáctica ; https://hal-univ-lyon3.archives-ouvertes.fr/hal-01395527 ; MarcoELE : Revista de Didáctica, MarcoELE, 2016, Cuestiones de gramática para especialistas no nativos de español, 22, pp.72-78 ; http://marcoele.com/descargas/22/gramatica-espacialistas-no-nativos.pdf (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Lingüística y planificación curricular : reflexiones sobre la enseñanza de la gramática hispánica en contexto profesional
|
|
|
|
In: Magister dixit : Mélanges offerts à Bernard Darbord par ses collègues et ses disciples ; https://hal-univ-lyon3.archives-ouvertes.fr/hal-01395501 ; Cesar García de Lucas; Alexandra Oddo. Magister dixit : Mélanges offerts à Bernard Darbord par ses collègues et ses disciples, Publications du CRIIA, pp.223-238, 2016, 978-2-85901-051-0 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
MAESTRO DE LINGÜISTAS: ANTHONY BURGESS, LINGÜISTA APLICADO
|
|
|
|
In: Tonos Digital; NÚMERO 32 - ENERO 2017 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
LA TRADUCCIÓN DE DISCURSOS INSTITUCIONALES DE EXTRANJERÍA ITALIANO-ESPAÑOL BASADA EN CORPUS
|
|
|
|
In: Tonos Digital; NÚMERO 30 - ENERO 2016 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|