DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 34

1
Panel Discussion: Migration Narratives in Europe
In: Studies in 20th & 21st Century Literature (2022)
BASE
Show details
2
The Relocation of Culture : Translations, Migrations, Borders
S. Bertacco; N. Vallorani. - : Bloomsbury Academic, 2021. : place:New York, London, Oxford, New Delhi, Sydney, 2021
BASE
Show details
3
WORDS IN MOTION: EPISTOLARY AND TRANSLATORY PRACTICES IN US MIGRANT WRITING
In: Doctoral Dissertations (2021)
BASE
Show details
4
The Gaze of “Chaos”: Temporal-Spatial Migration and Power Dynamics in a Globalizing Post-Socialist China
Zhang, Wenxian. - 2020
BASE
Show details
5
Latinos in Massachusetts: Puerto Ricans
In: Gastón Institute Publications (2020)
BASE
Show details
6
Alchemizing the trans-latent: Sümer Erek’s socially engaged art in the contemporary gallery
In: Revista de Estudios Globales y Arte Contemporáneo; Vol. 6 (2019): La traducción cultural en contextos artísticos; 293-317 ; 2013-8652 (2019)
BASE
Show details
7
Interprete e mediatore: evoluzione delle definizioni
Riccardi, Alessandra. - : EUT Edizioni Università di Trieste, 2019
BASE
Show details
8
An "Eye-talian" in the New World: Cognitive Estrangement and Diglossia in Antonio Gallenga's Early Italian American Narrative ...
Iannuzzi, Giulia. - : Zenodo, 2018
BASE
Show details
9
An "Eye-talian" in the New World: Cognitive Estrangement and Diglossia in Antonio Gallenga's Early Italian American Narrative ...
Iannuzzi, Giulia. - : Zenodo, 2018
BASE
Show details
10
The Sarmatians: Some Thoughts on the Historiographical Invention of a West Iranian Migration
In: Vom Wandern der Völker. Migrationserzählungen in den Altertumswissenschaften ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01615459 ; Felix Wiedemann; Kerstin P. Hofmann; Hans-Joachim Gehrke. Vom Wandern der Völker. Migrationserzählungen in den Altertumswissenschaften, Topoi, pp.97-134, 2017, 10.17171/3-41. ⟨10.18452/18153⟩ ; http://www.edition-topoi.org/books/details/1236 (2017)
BASE
Show details
11
Dire et chanter la migration en pays zarma
In: Encres noires ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01673451 ; Encres noires, Université de Lausanne, faculté des lettres, Mar 2017, Lausanne, Suisse (2017)
BASE
Show details
12
Dire et chanter la migration en pays zarma
In: Encres noires ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01673451 ; Encres noires, Université de Lausanne, faculté des lettres, Mar 2017, Lausanne, Suisse (2017)
BASE
Show details
13
Dapeng Dialect: An Undocumented Cantonese-Hakka Mixed Language in Southern China
In: http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1469032185 (2016)
BASE
Show details
14
The impact of diasporas: markers of identity INTRODUCTION
Story, Joanna; Walker, I.. - : Taylor & Francis (Routledge), 2016
BASE
Show details
15
Educational Considerations for Refugee And Migrant Children in the United States
In: Faculty Publications (2016)
BASE
Show details
16
Digital Humanities as Translation: Visualizing Franz Rosenzweig’s Archive
In: Handelman, Matthew. (2015). Digital Humanities as Translation: Visualizing Franz Rosenzweig’s Archive. Transit, 10(1). Retrieved from: http://www.escholarship.org/uc/item/69d0g81v (2015)
BASE
Show details
17
W oder die translinguale Erinnerung: Cécile Wajsbrot und die deutsche Sprache
In: Weissmann, Dirk. (2015). W oder die translinguale Erinnerung: Cécile Wajsbrot und die deutsche Sprache. Transit, 10(1). Retrieved from: http://www.escholarship.org/uc/item/4hj2v87d (2015)
Abstract: Mit ihrem im Januar 2013 erstmals ausgestrahlten zweisprachigen Hörspiel W wie ihr Name/Avec un double V wagt die 1954 in Paris geborene, französische Schriftstellerin Cécile Wajsbrot erstmal den Weg in die deutsche Sprache als literarisches Ausdrucksmedium. Diese Form zweisprachigen Schreibens stellt den Höhepunkt einer jahrelangen Annäherung der Schriftstellerin an Deutschland und die deutsche Sprache dar. Wie das Hörspiel auf eindrucksvolle Weise illustriert, avanciert hier die literarische Zweisprachigkeit zum privilegierten Vehikel eines Strebens nach Vermittlung und Versöhnung zwischen den Völkern und Kulturen. Durch das grenzüberschreitende und translinguale Schreiben Cécile Wajsbrots wird ein neuer französisch-jüdisch-deutscher Gedächtnisraum eröffnet, der es ermöglichen soll, nach vorne in eine gemeinsame Zukunft zu blicken. Der vorliegende Artikel bietet eine Analyse der Entstehung und Konzeption des Hörspiels und verortet ihn sowohl im historischen Kontext deutsch-französischer Mehrsprachigkeit wie auch im Werkzusammenhang und der (Sprach)Biographie der Autorin.
Keyword: autobiography; Cécilé Wajsbrot; cultural transfers; drama; Erinnerung; French; French literature; German; German language; Jewish studies; memory studies; migration; multiculturalism; radio; transcultural writing; translingualism
URL: http://www.escholarship.org/uc/item/4hj2v87d
BASE
Hide details
18
Smoking in migrants in New South Wales, Australia: report on data from over 100,000 participants in the 45 and Up Study
In: Drug and Alcohol Review (2015)
BASE
Show details
19
From Literature to Cultural Literacy
In: Humanities ; Volume 4 ; Issue 1 ; Pages 68-79 (2015)
BASE
Show details
20
Interpreting
In: Doctoral Dissertations (2014)
BASE
Show details

Page: 1 2

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
34
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern