2 |
L’atelier slam comme exemple de relation d’interdépendance et de complémentarité entre l’écriture et l’oralité
|
|
|
|
In: ISSN: 0338-2389 ; EISSN: 2425-2042 ; Pratiques : linguistique, littérature, didactique ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02884005 ; Pratiques : linguistique, littérature, didactique, Centre de recherche sur les médiations (Crem) - Université de Lorraine 2020, oralité, littératie ; https://journals.openedition.org/pratiques/7708#quotation (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Diamesic Variation in Direct Reported Speech: Representing Orality in Fiction
|
|
|
|
In: ISSN: 0557-6989 ; Recherches Anglaises et Nord Americaines ; https://hal-amu.archives-ouvertes.fr/hal-02969797 ; Recherches Anglaises et Nord Americaines, Presses Universitaires de Strasbourg, 2020, Internal Variation : A Special Focus on Diamesic Variation, 53, pp.99-114 ; http://pus.unistra.fr/fr/livre/?GCOI=28682100177140 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Sur le Coran. Nouvelles approches linguistiques
|
|
|
|
In: https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02949765 ; Lambert-Lucas, pp.232, 2020, 978-2-35935-313-6 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Las metáforas humorísticas en la interacción oral y coloquial ; “Self-humor” metaphors in orla and coloquial interactions ; Les metaphores du”self-humour” dans l’interaction orale et familiere
|
|
|
|
In: Pragmalingüística n.27 pp. 372-384 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Aspectos afectivos de las actitudes lingüísticas de estudiantes universitarios
|
|
|
|
In: Cuadernos de Lingüística Hispánica, ISSN 0121-053X, Nº. 35, 2020, pags. 37-56 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
La représentation de l’oral dans la Gazette d’Amsterdam à la fin du XVIIIe siècle
|
|
|
|
In: Langages, N 217, 1, 2020-03-13, pp.133-146 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
La berceuse, une oralité perdue ?
|
|
|
|
In: ISSN: 0338-2389 ; EISSN: 2425-2042 ; Pratiques : linguistique, littérature, didactique ; https://hal.univ-lorraine.fr/hal-03169989 ; Pratiques : linguistique, littérature, didactique, Centre de recherche sur les médiations (Crem) - Université de Lorraine 2019, oralité, littératie, 183-184, pp.[En ligne]. ⟨10.4000/pratiques.7458⟩ ; https://journals.openedition.org/pratiques/7458 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
L'Heure du conte ou de l'écrit à la parole
|
|
|
|
In: ISSN: 0396-891X ; EISSN: 2266-1816 ; Cahiers de Littérature Orale ; https://hal.univ-lorraine.fr/hal-03128681 ; Cahiers de Littérature Orale, Presses de l'Inalco, 2019, L'Heure du conte, 86, pp.25-58. ⟨10.4000/clo.7807⟩ ; https://journals.openedition.org/clo/7807 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Éléments de comparaison pour une correspondance entre unités macro-syntaxiques et interactionnelles
|
|
|
|
In: ISSN: 2425-1526 ; ELIS - Echanges de linguistique en Sorbonne ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02391072 ; ELIS - Echanges de linguistique en Sorbonne, Université Paris Sorbonne, 2019, 6, pp.44-64 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Transnational Translation: Reflections on Translating from Judeo-Spanish and Spanglish
|
|
Attig, Remy. - : Association canadienne de traductologie, 2019. : Érudit, 2019
|
|
Abstract:
Judeo-Spanish and Spanglish are language varieties of minoritized communities at the geographic and cultural edges of the Spanish-speaking world. Literature is being published in both varieties as a way of carving out a space for the speakers of these varieties in societies (the US and Israel for the most part) that value linguistic homogeneity as a national unifying force. This paper grapples with two challenges that emerge when translating literature motivated by such political motivations into English: 1) translating hybridity and 2) orality. It then goes on to explore a few strategies that I have applied to some translations in an effort to address these challenges. The readers of American English translations have been taught to believe in nation-based categorizations of identity that, while they may be useful in many cases, do not accurately describe the “hybrid” contexts whence these source texts emerged. Similarly, orality is ever-present in language varieties that have been rarely written. Recognizing that a translation strategy for such literature must strive to respond to the cultural realities of both the source and target culture, this paper proposes two strategies that attempt to bring this hybridity and orality to an English reader. ; Le judéo-espagnol et le spanglish sont des variétés linguistiques de communautés minorisées à la périphérie des frontières géographiques et culturelles du monde hispanophone. Publier des oeuvres littéraires en judéo-espagnol et en spanglish est une manière de créer, pour leurs locuteurs, un espace dans des sociétés (principalement aux États-Unis et en Israël) où l’homogénéité linguistique est considérée comme un vecteur d’unité nationale. J’aborde ici deux des défis de la traduction en anglais d’oeuvres littéraires présentant de telles visées politiques : 1) l’hybridité; 2) l’oralité. J’explore ensuite quelques stratégies que j’ai appliquées pour traduire l’hybridité et l’oralité. On a appris aux lecteurs d’oeuvres littéraires en anglais américain à croire en des catégorisations identitaires basées sur des frontières nationales. Si ces catégorisations s’avèrent souvent utiles, elles ne s’appliquent pas aux contextes « hybrides » desquels ces textes sources émergent. De la même manière, l’oralité, omniprésente dans le judéo-espagnol et le spanglish, est rarement exprimée à l’écrit. Il convient de reconnaître que, pour ces variations, une stratégie de traduction doit viser à refléter les réalités des cultures source et cible. Je propose donc ici deux stratégies visant à rendre l’hybridité et l’oralité de ces variétés pour un lectorat anglophone.
|
|
Keyword:
diaspora; hybridité; hybridity; langues minorisées; minoritized languages; oralité; orality
|
|
URL: https://doi.org/10.7202/1068903ar http://id.erudit.org/iderudit/1068903ar
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
12 |
Parler, écrire : « continuum communicatif » et rupture matérielle
|
|
|
|
In: Pratiques, no. 183-184 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Ciceros Briefe zwischen Skripturalität und Oralität ; Les lettres de Cicéron: entre scripturalité et oralité
|
|
|
|
In: ISSN: 1760-6322 ; Revue de Linguistique Latine du Centre Alfred Ernout (De Lingua Latina) ; https://hal.sorbonne-universite.fr/hal-03359228 ; Revue de Linguistique Latine du Centre Alfred Ernout (De Lingua Latina), Université Paris Sorbonne 2018, 17 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
L’oralité dans Allah Superstar : représentations, tensions, traduction
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
L’elocutio en 1 Corinthiens : inventaire, stratégie et herméneutique
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
L’origine et le changement dans l’œuvre d’Eliseo Verón
|
|
|
|
In: Communication & langages, N 196, 2, 2018-08-28, pp.39-54 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Comment éditer un cours ? L’exemple de la collaboration de Louis Havet et d’Antoine Meillet
|
|
|
|
In: Langages, N 209, 1, 2018-03-20, pp.35-57 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Le breton de Jean-Pierre Calloc’h
|
|
|
|
In: Actes des journées d’études CRBC-ADMAS-ICB, Comment devient-on Jean-Pierre Calloc’h ? ; https://hal.univ-brest.fr/hal-02539558 ; Actes des journées d’études CRBC-ADMAS-ICB, Comment devient-on Jean-Pierre Calloc’h ?, CRBC, Brest, Oct 2017, Sainte Anne d’Auray, France. pp.81-111 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Quand raconter, c'est prendre au piège ; Quand raconter, c'est prendre au piège: L'implicite dans les narrations de griots généalogistes et historiens zarma du Niger
|
|
|
|
In: Les ruses de la paroleDire et sous-entendreParler, chanter, écrire ; https://hal.inria.fr/hal-01664527 ; Micheline Lebarbier. Les ruses de la parole Dire et sous-entendre Parler, chanter, écrire, Karthala, pp.315, 2017, 978-2-8111-1771-9 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
De la production à l’interprétation en oralité ; De la production à l’interprétation en oralité: Pour une approche anthropolinguistique
|
|
|
|
In: L’oralité : de la production à l’interprétation ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01673442 ; L’oralité : de la production à l’interprétation, Université Hassan II de Casablanca, Faculté des Lettres et des Sciences Humaines Ben M’sik Casablanca, Laboratoire de Langues, Littératures et Communication, Groupe de Recherche en Linguistique, Communication et Médias, Nov 2017, Casablanca, Maroc (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|