1 |
МНОГОЯЗЫЧИЕ В ДИНАМИКЕ НАУЧНЫХ ПОДХОДОВ ... : MULTILINGUALISM IN THE CONTENT DYNAMICS OF SCIENTIFIC FIELDS ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
СЕМАНТИЧЕСКАЯ И ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА НЕОЛОГИЗМОВ КОМПЬЮТЕРНО-ОПОСРЕДОВАННОЙ КОММУНИКАЦИИ ... : SEMANTIC AND TYPOLOGICAL SPECIFICS OF NEOLOGISMS OF COMPUTER-MEDIATED COMMUNICATION ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
КАТАФОРИЧЕСКИЕ СВЯЗИ СЛОВА ШТУКА В СОСТАВЕ КОНСТРУКЦИИ ТАКАЯ ШТУКА, КАК ... : CATAPHORIC TIES OF THE RUSSIAN WORD ШТУКА IN THE PATTERN ТАКАЯ ШТУКА, КАК ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
ЭРГОНИМЫ ГОРОДА ЕЛЬЦА КАК ОТРАЖЕНИЕ РЕАЛИЙ СРЕДЫ ГОРОДА ... : ERGONYMS OF THE CITY OF YELETS AS A REFLECTION THE REALITY OF THE CITY ENVIRONMENT ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Lexical and semantic means of verbalization of the concept “ANOMALIE” in German ; ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНІ ЗАСОБИ ВЕРБАЛІЗАЦІЇ ПОНЯТТЯ “ANOMALIE” В НІМЕЦЬКІЙ МОВІ
|
|
|
|
In: MESSENGER of Kyiv National Linguistic University. Series Philology; VOL 23, No 2 (2020); 40-46 ; ВІСНИК Київського національного лінгвістичного університету. Серія Філологія; Том 23, № 2 (2020); 40-46 ; 2415-7333 ; 2311-0821 ; 10.32589/2311-0821.2.2020 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
SEMANTIC FIELD OF COLOUR DESIGNATION OF “WHITE” IN THE LANGUAGE OF MEDICINE ... : СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ «БЕЛЫЙ» В ЯЗЫКЕ МЕДИЦИНЫ ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
БОЛЕЗНЬ, ТОСКА И СКОРБЬ: ПРОСТРАНСТВО СМЫСЛОВЫХ ПЕРЕСЕЧЕНИЙ ... : ILLNESS, YEARNING AND GRIEF: THE REGION OF SEMANTIC INTERSECTIONS ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Two “Characters” in the Russian Linguistic Worldview: “We” and “They” ; Два «героя» русской языковой картины мира: мы и они
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
La producción escrita y el léxico en niños de primero de Primaria
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Teaching English Polysemy through Semantic Fields
|
|
|
|
In: PAROLE: Journal of Linguistics and Education; Volume 9 Number 1 April 2019; 1-14 ; 23380683 ; 2087-345X (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ ... : COLOR MARKINGS IN ENGLISH AND GERMAN LANGUAGES ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Psycholinguistic Aspects of the Semantic Field of the Concept "War" in Modern Media Space ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Psycholinguistic Aspects of the Semantic Field of the Concept "War" in Modern Media Space ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Душевные болезни по данным английского, китайского и русского языков ; Names of mental illnesses in the languages of different types)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
ЛЕКСИКО&СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПОЛЯ JUDGE И СУДЬЯ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
|
|
|
|
Abstract:
В ситуации расширения международного сотрудничества в экономике, политике и других сферах проблема перевода терминологии и поиска терминологических соответствий в языке оригинала и языке перевода относятся к числу наиболее актуальных (Sonneveld, Loening, 1993; Hjort-Pedersen, Faber, 2003; Blomquist, 2006). Решение данных проблем невозможно без сопоставительных исследований. Данное исследование выполнено в рамках сопоставительного терминоведения (Циткина, 1988, Лейчик, 1990, Некрасова, 2013) и является продолжением анализа английских и русских лексем, обозначающих основные юридические профессии и должности, и поиску их переводных соответствий. Ранее нами уже рассматривались английские и русские соответствия терминов, входящих в лексико-семантические поля «адвокат» и «прокурор» (Озюменко, 2014; Озюменко, Чилингрян, 2015; Chilingaryan, Larina, Ozyumenko, 2016). Цель данной статьи — сопоставить лексикосемантические поля 'judge' и «судья» на предмет выявления сходств и различий и поиска перевод-ных соответствий входящих в них компонентов. В статье сопоставляется количественный состав лексем, их семантический объем, анализируются дифференциальные признаки. Материалом исследования послужили лексические единицы с семантическим компонентом «должностное лицо государственной власти, осуществляющее правосудие», отобранные из английских и русских толковых, переводных, профессиональных словарей; также нами учитывались результаты анализа юридических текстов, материалов СМИ и данных британского национального корпуса (BNC), корпуса современного американского английского (COCA) и национального корпуса русского языка (НКРЯ). Исследование проводилось с применением дефиниционного, дистрибутивного, контекстуального, сопоставительного и лингвокультурологического анализa. Данные методы позволили уточнить семантику анализируемых терминов, выявить их этнокультурную специфику и предложить рекомендации по переводу. Сопоставительный анализ выявил существенные различия в номинациях должностного лица государственной власти, осуществляющего правосудие, как количественного, так и качественного характера, вызванные, помимо языковых причин, различиями в российской и англо-саксонской системах права. Он показал, что английское лексико-семантическое поле представлено гораздо бόльшим набором лексем, чем русское, т.е. обладает более высокой номинативной плотностью (термин В.И. Карасика [Карасик, 2002:133]); английские и русские термины различаются объемом значения и дифференциальными признаками; для английских терминов характерны номинативная детализация, территориальная вариативность и многозначность. Выявленные различия создают серьезные трудности при переводе. Результаты исследования могут быть использованы в сопоставительном терминоведении, в теории и практике перевода, лексикографической практике, а также в преподавании профессионального английского студентам-юристам.
|
|
Keyword:
ekwiwalencja; English language; equivalence; język angielski; język rosyjski; judge; law terminology; pole semantyczne; Russian language; semantic field; terminologia prawnicza; судья
|
|
URL: https://hdl.handle.net/20.500.12528/1132
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
16 |
THE MEANINGS OF THE BALINESE 'TO EAT': A STUDY OF NATURAL SEMANTIC METALANGUAGE (NSM)
|
|
|
|
In: e-Journal of Linguistics, Pp 153-167 (2016) (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
LA PRESENCIA DE VOCES FORÁNEAS EN EL CAMPO SEMÁNTICO DE LA VIVIENDA: ANÁLISIS DESCRIPTIVO SOBRE EL USO DE PRÉSTAMOS Y EXTRANJERISMOS
|
|
|
|
In: Tonos Digital; NÚMERO 27 - JUNIO 2014 (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Les petits soucis ne poussent plus dans le champ lexical des sentiments
|
|
|
|
In: Cartographie des émotions. Propositions linguistiques et sociolinguistiques ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00867424 ; Fabienne Baider et Georgeta Cislaru. Cartographie des émotions. Propositions linguistiques et sociolinguistiques, Presses Sorbonne Nouvelle, pp.21-42, 2013, 978-2-87854-592-0 (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Toponimia en lengua española y evasión de los cameruneses frente a la realidad
|
|
|
|
In: Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, ISSN 0718-5758, Nº. 28, 2013, pags. 239-255 (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Meaning and meaning fields ... : A theory from semiotics, sociology, and semantics through the example of power and law ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|