DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...352
Hits 1 – 20 of 7.021

1
(En préparation) Traduction chinoise de l’Essai de sémantique (science des significations) de Michel Bréal (1897), 216 p
Xiao, Lin; Fuxiang, Wu. - : HAL CCSD, 2022
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03551909 ; The Commercial Press. In press ; https://www.cp.com.cn (2022)
BASE
Show details
2
What is theme and how to translate it ...
Freiwald, Jonas. - : RWTH Aachen University, 2022
BASE
Show details
3
Neuronale maschinelle Übersetzung für ressourcenarme Szenarien ... : Neural machine translation for low-resource scenarios ...
Kim, Yunsu. - : RWTH Aachen University, 2022
BASE
Show details
4
Would a Bulbasaur by any other name be as iconic? Analyzing motivations in Pokémon name localization
Miller, Kenna. - : The Ohio State University, 2022
BASE
Show details
5
幼兒文學中繪本的翻譯策略—以Tomie dePaola作品為例 ; Translation Strategies in Picture Books of Children's Literatur-At the Example of the Works of Tomie dePaola
BASE
Show details
6
An Initial Investigation of Neural Decompilation for WebAssembly ; En Första Undersökning av Neural Dekompilering för WebAssembly
Benali, Adam. - : KTH, Skolan för elektroteknik och datavetenskap (EECS), 2022
BASE
Show details
7
Hebrew Transformed: Machine Translation of Hebrew Using the Transformer Architecture
Crater, David T. - 2022
BASE
Show details
8
Beckett's and Murakami's 'Vaguened' Worlds
Byrne Keane, Alicia Paula. - : Trinity College Dublin. School of English. Discipline of English, 2022
Abstract: APPROVED ; On the first page of the first Happy Days typescript, Samuel Beckett wrote the self-instruction vaguen it : the obscuring and occasional erasure of contextual markers occurs frequently throughout his body of work. It is arguable that contemporary Japanese author Haruki Murakami writes in a similarly vague way, as culturally specific references in his oeuvre often appear denuded of their surrounding context. Crucially, both Beckett s and Murakami s writing is informed by self-translation. In a manner interestingly relevant to their translational positions, both authors frequently use domestic settings as a means by which to apparently shut out the outside world in their work, potentially further evading culturally specific depictions of setting. This thesis expands on such a comparative study in order to discuss the politics of vaguening on an international scale. If canon formation has so often occurred along Anglocentric and Eurocentric lines, it follows that many works judged vague may adhere to a biased form of universality. Vaguening may only be deemed comprehensible or acceptable when employed as a technique by authors whose experiences have been well represented in literary media. Throughout this thesis, I chart the presence of vague interior settings in a range of 20th century and contemporary texts, in order to discuss the role of vaguening in a time of hopefully increasing literary diversity. With the aid of close readings of several extracts from texts by Beckett and Murakami, I contrast the occasionally fetishised, translational border positions assumed by both authors with works from multilingual and decolonial contexts around the world. I conclude with a discussion of vaguening alongside constructs of world literature , ending with a consideration of triviality versus profundity in the reception of domestically focused texts from self-translating female authors. In this manner, I aim to elucidate the often overdetermined meanings of vagueness when applied to internationally disseminated literature, charting the role of this term in othering, decolonial reappropriations, and (mis)translational contexts.
Keyword: Beckett Studies; Domestic Space; Gender Studies; Irish Studies; Japanese Studies; Murakami Studies; Postcolonial Studies; Translation Studies; World Literature
URL: http://hdl.handle.net/2262/98288
https://tcdlocalportal.tcd.ie/pls/EnterApex/f?p=800:71:0::::P71_USERNAME:BYRNEKEA
BASE
Hide details
9
Early Modern German Shakespeare : "Titus Andronicus" and "The Taming of the Shrew" : "Tito Andronico" and "Kunst über alle Künste, ein bös Weib gut zu machen" in Translation
Erne, Lukas Christian; Hazrat, Florence; Shmygol, Maria. - : Bloomsbury (London), 2022
BASE
Show details
10
Corpus Linguistics and Translation Tools for Digital Humanities. Research Methods and Applications
Maci, Stefania Maria (orcid:0000-0003-1654-5665); Sala, Michele (orcid:0000-0001-7538-5070). - : Bloomsbury, 2022. : country:GB, 2022. : place:London, 2022
BASE
Show details
11
Terminología, medicina gráfica y traducción (alemán-español): estudio aplicado a la traducción de textos sobre la enfermedad de Alzheimer
Rubio Jiménez, Ana María. - : Universidad de Córdoba, 2022
BASE
Show details
12
Терминология в дискурсе моды: диахронический и переводческий аспекты : магистерская диссертация ; Terminology in fashion discourse: diachronic and translation aspects
BASE
Show details
13
The Manchus and Their Enterprise: The Role of Language and Three Eighteenth Century Primers
Liang, Yong. - : Universität Tübingen, 2022
BASE
Show details
14
Hörbar und unhörbar : le multilinguisme et la musique, une expérience polyphonique chez Ingeborg Bachmann
BASE
Show details
15
A tradução para legendagem: experiência na empresa Sintagma ; Translation for subtitling: experience on Sintagma
BASE
Show details
16
Interpreting Isaiah from Isaiah: Intratextual translation in old Greek Isaiah
Knowles, Clare Vivienne. - : University of Otago, 2022
BASE
Show details
17
Traducción y análisis traductológico de un fragmento de la novela corta You are the only friend I need, de Alejandro Heredia
Castillo Serrano, Francisco Javier. - : Universidad Oberta de Catalunya (UOC), 2022
BASE
Show details
18
La interpretación simultánea en la Iglesia Internacional de Barcelona. Un estudio de caso
Sanz Cuscó, David. - : Universitat Oberta de Catalunya (UOC), 2022
BASE
Show details
19
Some Contributions to Interactive Machine Translation and to the Applications of Machine Translation for Historical Documents
Domingo Ballester, Miguel. - : Universitat Politècnica de València, 2022
BASE
Show details
20
Demonstratives in Nsélišcn ‘Montana Salish’
Decker, Aspen A. - : University of Montana, 2022
In: Graduate Student Theses, Dissertations, & Professional Papers (2022)
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5...352

Catalogues
4.126
441
0
0
65
1.004
95
Bibliographies
2.582
56
158
0
0
0
3
1
1
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
2.061
6
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern