DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...28
Hits 1 – 20 of 541

1
Terminología, medicina gráfica y traducción (alemán-español): estudio aplicado a la traducción de textos sobre la enfermedad de Alzheimer
Rubio Jiménez, Ana María. - : Universidad de Córdoba, 2022
BASE
Show details
2
Fremdwortersatz im Russischen der Gegenwart
Lorenz, Marina. - : Universität Tübingen, 2022
BASE
Show details
3
Dynamics of prescriptivism and lexical borrowings in Contemporary French
Zsombok, Gyula. - 2022
BASE
Show details
4
Traductologie, terminologie et traduction
Ar Rouz, David (Herausgeber); Agost i Canós, Rosa (Herausgeber). - Paris : Classiques Garnier, 2021
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
5
Jargon
Brown, Zachary. - 2021
BASE
Show details
6
Conceptual issues for the development of an ontological model : the case of the mining domain ; Enjeux conceptuels pour l'élaboration d'un modèle ontologique : le cas du domaine minier
Daloz, Amélie. - : HAL CCSD, 2021
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/tel-03501375 ; Sciences de l'information et de la communication. Université de Lille, 2021. Français (2021)
BASE
Show details
7
Traductologie, terminologie et traduction
Agost Canós, Rosa; ar Rouz, David. - : HAL CCSD, 2021. : Classiques Garnier, 2021
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03161204 ; Classiques Garnier, 2021, Collection Translatio, 978-2-406-11223-5 ; https://classiques-garnier.com/ (2021)
BASE
Show details
8
Jargon ...
Brown, Zachary. - : Columbia University, 2021
BASE
Show details
9
The potential of adjectival tourism for the promotion of a tourism destination
BASE
Show details
10
Il lessico della navigazione e delle maestranze nella Venezia del XIV-XV secolo. Studio a partire da alcuni zibaldoni marittimi
Borsato, Ester. - : Universitat de Barcelona, 2021
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2021)
Abstract: La presente tesi è strutturata in due parti principali: a) una sezione costituita dalle edizioni di tre dei più antichi testi di costruzione navale di area veneziana ad oggi conosciuti; b) un glossario dedicato al lessico tecnico presente nei testi. I tre testi, di cui forniamo l’edizione diplomatico-interpretativa, sono i seguenti: (i). B: Bergamo, Biblioteca Civica “Angelo Mai”, ms. MA334, Libro de navegar [XIVex.], cc. 111; (ii). L: Londra, British Library, Cotton ms., Titus A XXVI, Taccuino di Zorzi Trombetta da Modone [1444-1449], cc. 61; (iii). F: Firenze, Biblioteca Nazionale Centrale, ms. Magliabechiano XIX.7, Fabrica di Galere o Libro di Marineria [XV], cc. 123. Il primo codice ci risulta del tutto inedito; il manoscritto di Londra è stato parzialmente trascritto (cc. 42v-56v) da Richard Anderson in un articolo uscito per la rivista “The Mariner’s Mirror” (1925); infine, circa un quarto del testo del manoscritto fiorentino è stato parzialmente trascritto (cc. 1r-36r) da Augustin Jal (1840) nella Mémoire n. 5 della sua Archéologie Navale. Pur essendo tra loro omogenei, B, L e F presentano facies differenti; per questo motivo anteponiamo ad ogni edizione una breve descrizione codicologica e contenutistica, che aiuti il lettore a valutarne fattezze e cronologia e ad ammirarne la varietà dei temi trattati, riflesso degli interessi dei loro compilatori. F è l’unico codice, tra i tre, integralmente di argomento navale. Di B trascriviamo le cc. 16r- 20v e 41r-47v. Di L trascriviamo le cc. 12r-16r, 28r-28v e 42v-56v, che sono appunto le sezioni a tema navale. Ogni edizione è corredata di note linguistiche relative a grafia, fonetica, morfologia e sintassi, anche se non comparabili ad un vero e proprio commento. Sebbene tra i nostri obiettivi precipui vi sia quello di indagare il lessico dei testi, abbiamo scelto di aggiungere delle annotazioni che ne sottolineino esiti ad usi peculiari, dato che si tratta di documenti di alto valore testimoniale per la storia della lingua volgare e dei contatti linguistici e culturali di Venezia. Dal corpus così formato abbiamo ricavato il lemmario del glossario, che presenta: a) una sezione relativa alla storia della parola nell’italiano antico e nel veneziano, con l’obiettivo primario di creare uno strumento per valorizzare il patrimonio lessicale marinaresco tardo-medievale, recuperando voci non altrimenti attestate e fornendo nuovi dati per la storia del materiale già noto. A questo scopo, per ciascuna voce, integriamo le informazioni di prima mano ricavate dal corpus alle attestazioni e definizioni della lessicografia tradizionale; b) una sezione dedicata al confronto con le voci tecniche documentate nel Mediterraneo occidentale con l’intento di sottolineare le corrispondenze tra i vocabolari navali veneziano, catalano, provenzale e genovese. L’individuazione di affinità e difformità tra i vocabolari marittimo-navali di queste aree del Mediterraneo settentrionale, restituisce al lessico che ci proponiamo di studiare la prospettiva diatopica che gli è propria. Infine, in appendice, proponiamo l’edizione di alcuni inventari catalani inediti dedicati all’equipaggiamento delle galee reali, frutto dei mesi di ricerca trascorsi all’Universitat de Barcelona. Abbiamo scelto di pubblicare, in particolare, gli inventari che forniscono prime attestazioni di voci tecniche, poco o non altrimenti registrate nella lessicografia catalana. In una seconda appendice collochiamo alcuni disegni, opera di Giulia Zanella, corredati di etichette che vogliono aiutare il lettore a visualizzare alcuni oggetti complessi e che desiderano restituire al lessico che ci proponiamo di studiare, anche se solo in piccolissima parte, la concretezza che lo caratterizza. ; The research project is composed of two main parts: the first one consists of a corpus of shipbuilding texts from several fifteenth-century zibaldoni of the Venetian area, the second part is composed by the systematic study of their technical naval vocabulary. The texts composing the corpus are collections of rules for the construction of certain types of boats, labeled as raxon de fabricar. This texts are collected in merchant notebooks and zibaldoni which contain a considerable amount of heterogeneous materials, spacing from lunar calendars or medical prescriptions, to mathematical problems and rates. From this corpus we obtained the list of entry words, in particular each headword presents: a) a first section about the history of the word in ancient Italian and Venetian, aiming to create an enhancing tool about the medieval maritime lexical heritage, recovering words not otherwise attested and providing new data related to the history of the known lexical material; b) a second section dedicated to the comparison of documented words in the western Mediterranean with the aim of emphasizing the lexical correspondences between the Venetian, Catalan, Provençal and Genoese naval vocabularies.
Keyword: 82; Ciències Humanes i Socials; Commercial documents; Construcció naval; Construcción naval; Documentos mercantiles; Documents mercantils; Glosarios; Glossaries; Glossaris; Mediterranean Sea; Mediterráneo; Mediterrània (Mar); Navegació; Navegación; Navigation; Shipbuilding; Terminología; Terminologia; Terminology
URL: http://hdl.handle.net/10803/672523
BASE
Hide details
11
Terminología y traducción en contextos especializados (alemán-inglés-español): terrorismo global ; Terminology and Translation in Specialized Contexts (German-English-Spanish): Global Terrorism
Montes Sánchez, Alba. - : Universidad de Córdoba, UCOPress, 2021
BASE
Show details
12
Il lessico della navigazione e delle maestranze nella Venezia del XIV-XV secolo. Studio a partire da alcuni zibaldoni marittimi
Borsato, Ester. - : Universitat de Barcelona, 2021
BASE
Show details
13
La terminología de la economía en los medios de comunicación: estudio léxico, lexicográfico y propuesta de lemario para la elaboración de un diccionario económico para el gran público
Piñol Martínez, Carolina. - : Universitat Rovira i Virgili, 2021
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2021)
BASE
Show details
14
DESAFIOS DA TRADUÇÃO TÉCNICA NO CONTEXTO DA INDÚSTRIA DE MOLDES ; CHALLENGES OF TECHNICAL TRANSLATION IN THE CONTEXT OF THE MOULDMAKING INDUSTRY
BASE
Show details
15
Reconhecimento de termos e de variantes denominativas a partir dos logs de pesquisa dos usuários da revista Análise Econômica: uma análise da variação no âmbito da Microeconomia
BASE
Show details
16
Häufige Fachbegriffe und ihre Wortverbindungen im österreichischen und russischen Strafrecht
BASE
Show details
17
Multi-Word Terminology Extraction and Its Role in Document Embedding
Kulkarni, Jayanth Prakash. - : University of Windsor, 2021
In: Electronic Theses and Dissertations (2021)
BASE
Show details
18
Produção de conteúdo bilingue na arqueologia e museologia ; Bilingual approaches in archaeology and museology
BASE
Show details
19
Glossari terminològic plurilingüe dels Trastorns Respiratoris Obstructius del Son pediàtrics
Cubells Ricart, Patrícia. - : Universitat Oberta de Catalunya (UOC), 2021
BASE
Show details
20
Traducción y análisis de un estudio especializado en sistemas de envases reutilizables
Triebel, Oskar Jonas. - : Universitat Oberta de Catalunya, 2021
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5...28

Catalogues
156
1
0
0
0
1
9
Bibliographies
165
1
0
0
0
0
0
36
21
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
306
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern