2 |
Contraintes et variation en sarde et ailleurs
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/tel-03348417 ; Linguistique. Université Côte d’Azur, 2021 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Translation as dissent and as self-representation in the works of Beppe Fenoglio
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Die Académie française im Zeitalter der Digitalisierung – zwischen normativem Wirken und symbolischem Wert
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Pour le multilinguisme: exploiter à l’école la diversité des contextes européens : résultats d’une étude internationale, Septembre 2007
|
|
|
|
In: Liege: Editions de l´Universite de Liege (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
The Core Vocabulary of Romance Plurilingualism : Portuguese and Spanish word lists
|
|
Meißner, Franz-Joseph. - : Justus-Liebig-Universität Gießen, 2021. : FB 05 - Sprache, Literatur, Kultur. Romanistik, 2021
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
The Core Vocabulary of Romance Plurilingualism : French and Italian word lists
|
|
Meißner, Franz-Joseph. - : Justus-Liebig-Universität Gießen, 2021. : FB 05 - Sprache, Literatur, Kultur. Romanistik, 2021
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
La tradizione manoscritta del "Livre du gouvernement des roys et des princes" di Henri de Gauchy. Studio filologico e saggio di edizione
|
|
|
|
In: Scala, Gavino. La tradizione manoscritta del "Livre du gouvernement des roys et des princes" di Henri de Gauchy. Studio filologico e saggio di edizione. 2021, University of Zurich, Faculty of Arts. (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Finché legge non vi separi - Il divorzio nella narrativa d’autrice tra Otto e Novecento
|
|
|
|
In: Iaconis, Valeria. Finché legge non vi separi - Il divorzio nella narrativa d’autrice tra Otto e Novecento. 2021, University of Zurich, Faculty of Arts. (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
«sola admiratio quaeritur» – Das Staunen in der Dichtung der italienischen Renaissance
|
|
|
|
In: Elmer, Andrea. «sola admiratio quaeritur» – Das Staunen in der Dichtung der italienischen Renaissance. 2021, University of Zurich, Faculty of Arts. (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
El ‹Libro de Apolonio›. Una edición crítica digital
|
|
|
|
In: Brugger, Madlaina. El ‹Libro de Apolonio›. Una edición crítica digital. 2021, University of Zurich, Faculty of Arts. (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Interactions in Romance languages: multimodal studies ; Les interactions en langues romanes : études multimodales ; Le interazioni in lingue romanze: studi multimodali
|
|
|
|
In: ISSN: 1023-2044 ; Bulletin suisse de Linguistique appliquée ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02987600 ; Bulletin suisse de Linguistique appliquée, pp.1-181, 2020 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Zwischen Kognition und Emotion: Bildung, Funktionen und Bewertung französischer und deutscher Schokoladennamen ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
(S)mothered in translation? (Re)translating the female Bildungsroman in the twentieth century in English and French
|
|
|
|
Abstract:
This thesis examines the evolution of the translation of the female Bildungsroman in English and French over the twentieth century. It focuses on work by Doris Lessing, Carson McCullers, Edna O’Brien, Marguerite Duras, Françoise Sagan, and Christiane Rochefort. First, it compares the source texts to their translations in order to establish what shifts took place in translation. This part of the analysis shows how some of the earlier translations censored the text or turned it into a romance in translation. Then, using the sociology of translation and the concept of the translator’s habitus, this thesis explores the context of production of these texts in order to understand why they were translated in this way. It shows how the translator’s position in the translation field, and the struggle to maintain that status, can shape the way s/he translates. This work also tries to establish what factors motivate retranslation, especially in the case of women’s writing. I demonstrate that the twentieth-century female Bildungsroman represents a zone of uncertainty, which could explain the shifts observed in translation. Finally, this thesis proposes to view translation as a synchronic rather than a diachronic process, as is traditionally the case.
|
|
Keyword:
PC Romance languages; PE English; PQ Romance literatures; PR English literature
|
|
URL: http://etheses.bham.ac.uk//id/eprint/10341/ http://etheses.bham.ac.uk//id/eprint/10341/7/Delmas2020PhD.pdf http://etheses.bham.ac.uk//id/eprint/10341/7.hassmallThumbnailVersion/Delmas2020PhD.pdf
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
16 |
Nurturing bilingual children: the voice of Spanish-speaking families in the West of Scotland
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Masculinism in Twentieth-Century Literature: Dissidence and Dissemblance in André Gide’s The Immoralist, Vladimir Nabokov’s Lolita, and Philip Roth’s Sabbath’s Theater
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Zwischen Kognition und Emotion: Bildung, Funktionen und Bewertung französischer und deutscher Schokoladennamen
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Defying and defining the darkness: Translating French memories of the Holocaust
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Defying and defining the darkness: Translating French memories of the Holocaust
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|