DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3
Hits 1 – 20 of 42

1
Further Reflections on Zhi Qian’s Foshuo Pusa Benye Jing: Some Terminological Questions
In: Religions ; Volume 12 ; Issue 8 (2021)
BASE
Show details
2
Controlled Multilingual Thesauri for Kazakh Industry-Specific Terms
In: Social Inclusion ; 9 ; 1 ; 35-44 ; Social Inclusion and Multilingualism: The Impact of Linguistic Justice, Economy of Language and Language Policy (2021)
BASE
Show details
3
Création de ressources lexicographiques Français–Slovène d'aide à la traduction spécialisée
In: Lexikos; Vol. 30 (2020) ; 2224-0039 (2020)
BASE
Show details
4
Issues in linking a thesaurus of Macedonian and Thracian gastronomy with the Langual system ...
BASE
Show details
5
Issues in linking a thesaurus of Macedonian and Thracian gastronomy with the Langual system ...
BASE
Show details
6
Repertori terminologici multilingui fra normatività e uso nella comunicazione istituzionale e professionale
Dankova, Klara; Silvia, Calvi. - : Associazione per l'Informatica Umanistica e la Cultura Digitale, 2020. : country:ITA, 2020. : place:Bologna, 2020
BASE
Show details
7
Création de ressources lexicographiques Français–Slovène d'aide à la traduction spécialisée
In: Lexikos, Vol 30, Pp 540-560 (2020) (2020)
BASE
Show details
8
El tratamiento integrado de lenguas en la gramática : una aproximación a la terminología básica en los libros de texto de secundaria
BASE
Show details
9
Les termes de la crise économique grecque dans les corpus
Pantazara, Mavina; Tziafa, Eleni. - : Les Presses de l’Université de Montréal, 2018. : Érudit, 2018
BASE
Show details
10
Translating identities : new words for old aspirations. The Catalan case
Abstract: Political and social processes often come along with creation of new lexical items (words or expressions) and addition of new meanings to the existing words in the context of such events. In this presentation we deal with such lexical units created in Spanish and Catalan languages to account for the hopes of independence in the autonomous region of Catalonia. Through comparative analysis of the articles published in the multilingual media "Euronews" we will consider how these new lexical items and meanings are translated into Spanish, French, English and German. Translating news in multilingual environments is often referred to as "transediting" since: 1). the target news texts are adjusted by additions and omissions, whereby journalists in multitlingual editorials often cooperate between each other; 2) it is difficult to track the news translation process due to lack of accessibility to it; 3) in global news production the writers may work with various sources in different languages at the same time; and 4) adaptations of news texts often lead to appropriation of information and loss of the source. Nevertheless, the lexical choices will have certain functions of identity construction for Catalans and for readers in other languages. The aim of this presentation is therefore to see how such lexical items and meanings created in Spanish and Catalan languages in the context of Catalan independence aspirations are transferred into the selected target languages and cultures
Keyword: Catalan; English; Euronews; French; German; Identity; Lexical items; Media translation; Multilingual media; Terminology; Transediting
URL: https://ddd.uab.cat/record/196113
BASE
Hide details
11
Contextualizing translation decisions in legal system-bound and international multilingual contexts : French-Arabic criminal justice terminology
In: ISSN: 2352-1805 ; Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, Vol. 3, No 1 (2017) pp. 20-46 (2017)
BASE
Show details
12
Terminology and ontology development in the domain of Islamic archaeology
Almeida, Bruno; Costa, Rute; Roche, Christophe. - : Copenhagen Business School, 2016
BASE
Show details
13
Particular Features Of The First Romanian Multilingual Dictionaries ...
Mocanu, Mihaela. - : Zenodo, 2016
BASE
Show details
14
Particular Features Of The First Romanian Multilingual Dictionaries ...
Mocanu, Mihaela. - : Zenodo, 2016
BASE
Show details
15
A logical information system proposal for browsing terminological resources
In: Terminology and Artificial Intelligence (TIA) 2015 ; https://hal.inria.fr/hal-01253206 ; Terminology and Artificial Intelligence (TIA) 2015, Nov 2015, Grenade, Spain ; http://www.baobabeventos.com/#!tia2015/c12u6/Home.html (2015)
BASE
Show details
16
Collocations and Grammatical Patterns in a Multilingual Online Term Bank
In: Lexikos; Vol. 25 (2015) ; 2224-0039 (2015)
BASE
Show details
17
Collocations and Grammatical Patterns in a Multilingual Online Term Bank
In: Lexikos, Vol 25, Pp 387-402 (2015) (2015)
BASE
Show details
18
Terminology Development at Tertiary Institutions: A South African Perspective
In: Lexikos; Vol. 24 (2014) ; 2224-0039 (2014)
BASE
Show details
19
International and Supranational Law in Translation: From Multilingual Lawmaking to Adjudication
In: ISSN: 1355-6509 ; The Translator, Vol. 20, No 3 (2014) pp. 313-331 (2014)
BASE
Show details
20
Designing a multilingual dictionary of genetic terms (English, French, German and Spanish) for the European Portal Eurogene and the International Scientific Community
Cuéllar Lázaro, Carmen; Mallo Lapuerta, Ana M.; Córdova Martínez, Alfredo. - : Universidad de Alicante. Área de Educación Física y Deporte, 2014
BASE
Show details

Page: 1 2 3

Catalogues
0
0
1
0
0
0
0
Bibliographies
2
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
40
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern