21 |
ПЕРЕВОД РЕКЛАМНОГО ТЕКСТА: ОСОБЕННОСТИ И СРЕДСТВА ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ ... : TRANSLATING AN ADVERTISING TEXT: CHARACTERISTICS AND MEANS OF EXPRESSION ...
|
|
Самотейкина Н.В.. - : Международный журнал гуманитарных и естественных наук, 2021
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
22 |
The New Testament translation by Martin Lupáč (ca. 1450): Questions of language and authorship ; Новый Завет в переводе Мартина Лупача (ок. 1450): Вопросы авторства и стиля
|
|
|
|
In: Slověne = Словѣне. International Journal of Slavic Studies; Vol 10, No 2 (2021); 41-75 ; 2305-6754 ; 2304-0785 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
23 |
САЯСИ ДИСКУРС АУДАРМАСЫ ЛИНГВОМӘДЕНИ АСПЕКТІСІНДЕ ... : ПЕРЕВОД ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА В ЛИНГВОКУЛЬТУРНОМ АСПЕКТЕ ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
24 |
ЗАҢ ТЕРМИНДЕРІНІҢ ЛИНГВОКОГНИТИВТІК АСПЕКТІСІ ... : ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ ТЕРМИНОВ ПРАВА ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
25 |
Особенности перевода текстов и документов официального характера ... : Translation peculiarities of official language texts and documents ...
|
|
Шерифова, Э.М.. - : ООО "Институт развития образования и консалтинга", 2021
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
26 |
Якутская легенда о Суосалджыя Толбонноох: виды переводов ... : Yakut legend about Suosaljyia Tolbonnokh: types of translation ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
27 |
СРАВНЕНИЕ ТЕРМИНА «МОРФЕМА» В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ И ПРОБЛЕМА ЕГО ПЕРЕВОДА ... : COMPARISON OF THE TERM “MORPHEME” IN RUSSIAN AND CHINESE LANGUAGE AND THE PROBLEM OF ITS TRANSLATION ...
|
|
Ли Цзяцзя. - : Мир науки, культуры, образования, 2021
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
28 |
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДОВ СТИХОТВОРЕНИЯ «ER STARB VOR MOHAISZK» Э. М. РЕМАРКА СРЕДСТВАМИ РУССКОГО ЯЗЫКА ... : ON THE ASPECTS OF RUSSIAN TRANSLATIONS OF E. M. REMARQUE’S "ER STARB VOR MOHAISZK" ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
29 |
O'ZBEK TILIDA KINEMATOGRAFIK TERMINOLOGIYANING SHAKLLANISHI, QO'LLANILISHI ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
30 |
O'ZBEK TILIDA KINEMATOGRAFIK TERMINOLOGIYANING SHAKLLANISHI, QO'LLANILISHI ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
31 |
ХАЛЫҚТЫҚ МЕДИЦИНА ҰҒЫМДАРЫНЫҢ АҒЫЛШЫН-ҚАЗАҚ, ҚАЗАҚ-АҒЫЛШЫН АУДАРМА ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ ... : ОСОБЕННОСТИ АНГЛО-КАЗАХСКОГО, КАЗАХСКО-АНГЛИЙСКОГО ПЕРЕВОДА ПОНЯТИЙ НАРОДНОЙ МЕДИЦИНЫ ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
32 |
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ КАК СРЕДСТВО ПОЗНАНИЯ КУЛЬТУРЫ НАРОДОВ ... : ФРАЗЕОЛОГИЗМДЕР ХАЛЫҚ МӘДЕНИЕТІН ТАНУ ҚҰРАЛЫ РЕТІНДЕ ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
33 |
КӨРКЕМ МӘТІНДЕРДІ АУДАРУДАҒЫ ГЕНДЕРЛІК АЙЫРМАШЫЛЫҚТАР ... : ГЕНДЕРНЫЕ РАЗЛИЧИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
34 |
"POWER" / "ВЛАСТЬ": ОСОБЕННОСТИ ИНТЕРПРЕТАЦИИ И ПЕРЕВОДА В ПОЛИТОЛОГИЧЕСКОМ КОНТЕКСТЕ ... : “POWER" / “AUTHORITY": FEATURES OF INTERPRETATION AND TRANSLATION IN A POLITICAL SCIENCE CONTEXT ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
35 |
РУСИЗМЫ КАК КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ МАРКЕРЫ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АМЕРИКАНСКОЙ ПРОЗЫ ... : RUSSIANISMS AS CULTURAL AND STYLISTIC MARKERS IN AMERICAN PROSE TRANSLATION ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
36 |
Чэнь Цзай-Хэн: разбор текста ... : Chen Zai-Heng: Close Reading of a Literary Chinese Text ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
37 |
El ciervo de la pezuña de plata : traducció comentada del conte «Serébrianoie kopitse»
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
38 |
The Even Language: Studying, Teaching and Linguistic Ecology Challenges ; Эвенский язык: исследования, преподавание, вызовы лингвоэкологии
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
39 |
A Cross-Linguistic Comparison of Screen Translations of Names in Hayao Miyazaki’s Animated Films ; Передача имен собственных в переводах мультфильмов Хаяо Миядзаки: сопоставительный аспект
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
40 |
Способы перевода рекламных текстов с русского языка на китайский в свете Скопос-теории ; Method of translating Russian advertising into Chinese from perspective of Skopos-theory
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|