DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...8
Hits 1 – 20 of 148

1
Generating phrasal and sentential paraphrases: A survey of data-driven methods
In: http://wing.comp.nus.edu.sg/~antho/J/J10/J10-3003.pdf (2010)
BASE
Show details
2
Fluency, adequacy, or HTER?: exploring different human judgments with a tunable MT metric
In: http://www.statmt.org/wmt09/pdf/WMT-0941.pdf (2009)
BASE
Show details
3
Fluency, adequacy, or HTER? Exploring different human judgments with a tunable MT metric
In: http://aclweb.org/anthology-new/W/W09/W09-0441.pdf (2009)
BASE
Show details
4
Interlingual Annotation of Parallel Text Corpora: A New Framework for Annotation and Evaluation
In: http://hltcoe.files.wordpress.com/2011/09/nle2008oct.pdf (2008)
BASE
Show details
5
Are multiple reference translations necessary? Investigating the value of paraphrased reference translations in parameter optimization
In: http://www.desilinguist.org/pdf/paraphrase-amta08.pdf (2008)
BASE
Show details
6
Are multiple reference translations necessary? investigating the value of paraphrased reference translations in parameter optimization
In: http://www.mt-archive.info/AMTA-2008-Madnani.pdf (2008)
Abstract: Most state-of-the-art statistical machine translation systems use log-linear models, which are defined in terms of hypothesis features and weights for those features. It is standard to tune the feature weights in order to maximize a translation quality metric, using heldout test sentences and their corresponding reference translations. However, obtaining reference translations is expensive. In our earlier work (Madnani et al., 2007), we introduced a new full-sentence paraphrase technique, based on English-to-English decoding with an MT system, and demonstrated that the resulting paraphrases can be used to cut the number of human reference translations needed in half. In this paper, we take the idea a step further, asking how far it is possible to get with just a single good reference translation for each item in the development set. Our analysis suggests that it is necessary to invest in four or more human translations in order to significantly improve on a single translation augmented by monolingual paraphrases. 1
URL: http://www.mt-archive.info/AMTA-2008-Madnani.pdf
http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/summary?doi=10.1.1.185.4727
BASE
Hide details
7
The ACL anthology reference corpus: a reference dataset for bibliographic research in computational linguistics
In: http://www.umiacs.umd.edu/users/bonnie/Publications/Attic/lrec08-latest.pdf (2008)
BASE
Show details
8
Combining Open Source with Research to Re-engineer a Hands-on Introductory NLP Course
In: http://www.aclweb.org/anthology/W/W08/W08-0209.pdf (2008)
BASE
Show details
9
Single-document and Multidocument Summarization Techniques for Email Threads Using Sentence Compression
In: http://www.umiacs.umd.edu/~jimmylin/publications/Zajic_etal_IPM2008.pdf (2008)
BASE
Show details
10
Combining outputs from multiple machine translation systems
In: http://www.mt-archive.info/NAACL-HLT-2007-Rosti.pdf (2007)
BASE
Show details
11
Combining outputs from multiple machine translation systems
In: http://www.umiacs.umd.edu/users/bonnie/Publications/Attic/rosti_naacl-hlt07.pdf (2007)
BASE
Show details
12
Combining outputs from multiple machine translation systems
In: http://www.aclweb.org/anthology-new/N/N07/N07-1029.pdf (2007)
BASE
Show details
13
Leveraging recurrent phrase structure in large-scale ontology translation
In: http://www.umiacs.umd.edu/users/bonnie/Publications/Attic/EAMT06_v3_7a.pdf (2006)
BASE
Show details
14
Leveraging Reusability: Cost-effective Lexical Acquisition for Large-scale Ontology Translation
In: http://www.umiacs.umd.edu/users/bonnie/Publications/Attic/ACL2006_v2_9a.pdf (2006)
BASE
Show details
15
Leveraging Reusability: Cost-effective Lexical Acquisition for Large-scale Ontology Translation
In: http://www.mt-archive.info/Coling-ACL-2006-Murray.pdf (2006)
BASE
Show details
16
Leveraging recurrent phrase structure in large-scale ontology translation
In: http://www.glue.umd.edu/%7Egcraigm/papers/Murray_et_al_EAMT2006.pdf (2006)
BASE
Show details
17
P.: Leveraging Reusability: Cost-effective Lexical Acquisition for Large-scale Ontology Translation
In: http://www.glue.umd.edu/%7Egcraigm/papers/Murray_et_al_ACL2006.pdf (2006)
BASE
Show details
18
Leveraging Reusability: Cost-effective Lexical Acquisition for Large-scale Ontology Translation
In: http://www.umiacs.umd.edu/~jimmylin/publications/Murray_etal_ACL2006.pdf (2006)
BASE
Show details
19
Leveraging recurrent phrase structure in large-scale ontology translation
In: http://eamt.emmtee.net/pdf/157.pdf (2006)
BASE
Show details
20
Leveraging recurrent phrase structure in large-scale ontology translation
In: http://www.umiacs.umd.edu/~jimmylin/publications/Murray_etal_EAMT2006.pdf (2006)
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5...8

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
148
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern