1 |
Generating phrasal and sentential paraphrases: A survey of data-driven methods
|
|
|
|
In: http://wing.comp.nus.edu.sg/~antho/J/J10/J10-3003.pdf (2010)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Fluency, adequacy, or HTER?: exploring different human judgments with a tunable MT metric
|
|
|
|
In: http://www.statmt.org/wmt09/pdf/WMT-0941.pdf (2009)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Fluency, adequacy, or HTER? Exploring different human judgments with a tunable MT metric
|
|
|
|
In: http://aclweb.org/anthology-new/W/W09/W09-0441.pdf (2009)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Interlingual Annotation of Parallel Text Corpora: A New Framework for Annotation and Evaluation
|
|
|
|
In: http://hltcoe.files.wordpress.com/2011/09/nle2008oct.pdf (2008)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Are multiple reference translations necessary? Investigating the value of paraphrased reference translations in parameter optimization
|
|
|
|
In: http://www.desilinguist.org/pdf/paraphrase-amta08.pdf (2008)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Are multiple reference translations necessary? investigating the value of paraphrased reference translations in parameter optimization
|
|
|
|
In: http://www.mt-archive.info/AMTA-2008-Madnani.pdf (2008)
|
|
Abstract:
Most state-of-the-art statistical machine translation systems use log-linear models, which are defined in terms of hypothesis features and weights for those features. It is standard to tune the feature weights in order to maximize a translation quality metric, using heldout test sentences and their corresponding reference translations. However, obtaining reference translations is expensive. In our earlier work (Madnani et al., 2007), we introduced a new full-sentence paraphrase technique, based on English-to-English decoding with an MT system, and demonstrated that the resulting paraphrases can be used to cut the number of human reference translations needed in half. In this paper, we take the idea a step further, asking how far it is possible to get with just a single good reference translation for each item in the development set. Our analysis suggests that it is necessary to invest in four or more human translations in order to significantly improve on a single translation augmented by monolingual paraphrases. 1
|
|
URL: http://www.mt-archive.info/AMTA-2008-Madnani.pdf http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/summary?doi=10.1.1.185.4727
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
7 |
The ACL anthology reference corpus: a reference dataset for bibliographic research in computational linguistics
|
|
|
|
In: http://www.umiacs.umd.edu/users/bonnie/Publications/Attic/lrec08-latest.pdf (2008)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Combining Open Source with Research to Re-engineer a Hands-on Introductory NLP Course
|
|
|
|
In: http://www.aclweb.org/anthology/W/W08/W08-0209.pdf (2008)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Single-document and Multidocument Summarization Techniques for Email Threads Using Sentence Compression
|
|
|
|
In: http://www.umiacs.umd.edu/~jimmylin/publications/Zajic_etal_IPM2008.pdf (2008)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Combining outputs from multiple machine translation systems
|
|
|
|
In: http://www.mt-archive.info/NAACL-HLT-2007-Rosti.pdf (2007)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Combining outputs from multiple machine translation systems
|
|
|
|
In: http://www.umiacs.umd.edu/users/bonnie/Publications/Attic/rosti_naacl-hlt07.pdf (2007)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Combining outputs from multiple machine translation systems
|
|
|
|
In: http://www.aclweb.org/anthology-new/N/N07/N07-1029.pdf (2007)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Leveraging recurrent phrase structure in large-scale ontology translation
|
|
|
|
In: http://www.umiacs.umd.edu/users/bonnie/Publications/Attic/EAMT06_v3_7a.pdf (2006)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Leveraging Reusability: Cost-effective Lexical Acquisition for Large-scale Ontology Translation
|
|
|
|
In: http://www.umiacs.umd.edu/users/bonnie/Publications/Attic/ACL2006_v2_9a.pdf (2006)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Leveraging Reusability: Cost-effective Lexical Acquisition for Large-scale Ontology Translation
|
|
|
|
In: http://www.mt-archive.info/Coling-ACL-2006-Murray.pdf (2006)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Leveraging recurrent phrase structure in large-scale ontology translation
|
|
|
|
In: http://www.glue.umd.edu/%7Egcraigm/papers/Murray_et_al_EAMT2006.pdf (2006)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
P.: Leveraging Reusability: Cost-effective Lexical Acquisition for Large-scale Ontology Translation
|
|
|
|
In: http://www.glue.umd.edu/%7Egcraigm/papers/Murray_et_al_ACL2006.pdf (2006)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Leveraging Reusability: Cost-effective Lexical Acquisition for Large-scale Ontology Translation
|
|
|
|
In: http://www.umiacs.umd.edu/~jimmylin/publications/Murray_etal_ACL2006.pdf (2006)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Leveraging recurrent phrase structure in large-scale ontology translation
|
|
|
|
In: http://eamt.emmtee.net/pdf/157.pdf (2006)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Leveraging recurrent phrase structure in large-scale ontology translation
|
|
|
|
In: http://www.umiacs.umd.edu/~jimmylin/publications/Murray_etal_EAMT2006.pdf (2006)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|