DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 32

1
Beyond Tamil : Identifying the Indo-Portuguese layer of Pondicherry French
BASE
Show details
2
Synchronic variation in Sri Lanka Portuguese personal pronouns
BASE
Show details
3
Early Notices Regarding Creole Portuguese in Former Portuguese Timor
BASE
Show details
4
Documenting modern Sri Lanka Portuguese
Cardoso, Hugo C.; Radhakrishnan, Mahesh; Costa, Patrícia. - : University of Hawaii Press, 2020
BASE
Show details
5
Contact and Portuguese‐lexified creoles
Cardoso, Hugo C.. - : Wiley-Blackwell, 2020
BASE
Show details
6
The Indo-Portuguese creoles of the Malabar: Historical cues and questions
Cardoso, Hugo C.. - : Primus Books, 2020
BASE
Show details
7
The Lisbon book of pantuns
BASE
Show details
8
Schuchardt's archive and the 'lost' Asian-Portuguese creoles
BASE
Show details
9
Manuscritos portugueses do Arquivo Regional de Ernakulam, Índia (sécs. XVII-XIX)
Abstract: A antiga Costa do Malabar do sudoeste indiano (actual Estado de Kerala) foi a primeira região asiática a acolher estabelecimentos portugueses e, por consequência, comunidades de língua portuguesa. A presença imperial portuguesa nesta costa durou cerca de um século e meio, desde o início do século XVI até ao momento em que, em meados do século XVII, as importantes fortalezas de Cochim, Coulão, Cananor e Cranganor foram tomadas pelos holandeses. A resiliência da implantação linguística fica demonstrada pelo facto de os crioulos indo-portugueses do Malabar terem sobrevivido até ao séc. XX ou, nalguns casos, XXI (v. Cardoso, Hagemeijer & Alexandre 2015) mas a evidência documental para reconstituir o uso do português nesta região durante o período holandês é extremamente limitada. Porém, o Arquivo Regional de Ernakulam [ARE], nas imediações de Cochim, preserva uma rara colecção de manuscritos em língua portuguesa compostos neste período. Ainda que a constituição do ARE não seja inteiramente clara, Bes (2012: 106), num estudo da documentação em língua holandesa, refere que parece congregar o Arquivo da Casa Real de Cochim e parte do Arquivo do Darbar (cortes anuais) de Cochim. Os documentos em português encontram-se dispersos por 2 colecções identificadas como “Portuguese Records” (série P) e “Dutch Records” (série D) e descritas de forma muito simplificada num catálogo de circulação interna. Este corpus documental, que não fora antes alvo de qualquer estudo, foi integralmente recolhido e transcrito entre 2015 e 2016. A recolha identificou 51 manuscritos em 42 pastas do Arquivo, datados de 1693 a 1816, incluindo: a) correspondência entre a Companhia Holandesa das Índias Orientais e autoridades do Malabar, em particular o Rei de Cochim (incluindo traduções de originais holandeses); b) correspondência entre autoridades católicas e o Rei de Cochim; c) petições/acordos referentes a transacções comerciais e financeiras; d) relações de mercadorias; e) cartas de teor pessoal e familiar; e f) documentos (relatórios e cartas) relativos às missões católicas no Malabar. Estes manuscritos, de dimensão, autoria e origem muito variadas, constituem um corpus de mais de 22.000 palavras que será aqui apresentado e contextualizado pela primeira vez. Pela sua raridade, este corpus é inestimável enquanto repositório da língua portuguesa produzida em Cochim/Malabar e noutras regiões da Ásia (já que contém documentos provenientes de Batávia e Bengala) e indicador dos domínios de uso que a língua aí preservou entre os séculos XVII e XIX. Do ponto de vista linguístico, como veremos, também se observa uma variação extrema, com registos muito próximos do português-padrão L1 da sua época, outros mais divergentes (e certos pontos de contacto com os crioulos locais) e ainda textos claramente produzidos por tradutores para quem o português era uma L2. - Bes, Lennart. 2012. Gold-leaf flattery, Calcuttan dust, and a brand new flagpole: Five little-known VOC collections in Asia on India and Ceylon. Itinerario 36(1): 91-106. - Cardoso, Hugo C., Tjerk Hagemeijer & Nélia Alexandre. 2015. Crioulos de base lexical portuguesa. In Maria Iliescu & Eugeen Roegiest (eds.), Manuel des anthologies, corpus et textes romans, 670-692. Berlim: Mouton de Gruyter. ; info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Keyword: Arquivos; Contacto de línguas; Índia; Línguas crioulas; Linguística; Português asiático
URL: http://hdl.handle.net/10451/39610
BASE
Hide details
10
Crioulos de Base Lexical Portuguesa
Cardoso, Hugo C.; Hagemeijer, Tjerk; Alexandre, Nélia. - : Mouton de Gruyter, 2018
BASE
Show details
11
Challenges to Indo-Portuguese across India
Cardoso, Hugo C.. - : Foundation for Endangered Languages, 2018
BASE
Show details
12
Linguistic Identity in Postcolonial Multilingual Spaces
Cardoso, Hugo C.. - : Cambridge Scholars Publishing, 2018
BASE
Show details
13
The meaning of ‘European’. The challenge of high-contact varieties for linguistic taxonomy
Cardoso, Hugo C.. - : Sophia University, 2018
BASE
Show details
14
A new look at the Portuguese element in Saramaccan
Smith, Norval; Cardoso, Hugo C.. - : Ubiquity Press, 2018
BASE
Show details
15
Sincretismo diminutivo-feminino nos crioulos indo-portugueses
Cardoso, Hugo C.. - : Iberoamericana Vervuert, 2018
BASE
Show details
16
3. O português em contacto na Ásia e no Pacífico
Cardoso, Hugo C.. - : Mouton deGruyter, 2017
BASE
Show details
17
The African slave population of Portuguese India: Demographics and impact on Indo-Portuguese
BASE
Show details
18
Diu Indo-Portuguese at present
BASE
Show details
19
Retenções quinhentistas no crioulo indo-português de Diu
Cardoso, Hugo C.. - : Associação das Universidades de Língua Portuguesa, 2016
BASE
Show details
20
Factoring sociolinguistic variation into the history of Indo-Portuguese
BASE
Show details

Page: 1 2

Catalogues
0
0
4
0
0
0
0
Bibliographies
3
0
0
0
0
0
0
0
5
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
22
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern