DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3
Hits 1 – 20 of 54

1
¿Por qué el concepto de ‘repertorio’ es tan útil en el análisis de situaciones plurilingües?
In: Blog del grupo Español en Contacto ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03561030 ; Blog del grupo Español en Contacto, 2022, https://espanolcontacto.fe.uam.es/wordpress/index.php/2022/02/07/por-que-el-concepto-de-repertorio-es-tan-util-en-el-analisis-de-situaciones-plurilingues-nueva-entrada-de-blog-escrita-por-elodie-blestel/ (2022)
BASE
Show details
2
Rapport et Bilan Scientifique - 2e Symposium sur la Politique Linguistique Familiale 2021
In: https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-03525635 ; [Rapport de recherche] INALCO, Sorbonne Paris-Cité (SPC). 2022 (2022)
BASE
Show details
3
Rapport et Bilan Scientifique - 2e Symposium sur la Politique Linguistique Familiale 2021
In: https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-03525635 ; [Rapport de recherche] INALCO, Sorbonne Paris-Cité (SPC). 2022 (2022)
BASE
Show details
4
Pratiques langagières des élèves et français scolaire en Guyane
In: Le français aujourd'hui, N 208, 1, 2020-03-20, pp.75-92 (2020)
BASE
Show details
5
De la médiation linguistique à la médiation sémantique
In: Le français aujourd'hui, N 211, 4, 2020-11-24, pp.137-147 (2020)
BASE
Show details
6
Autour de l’exposition اربعطاش غير درج Before the 14th. Instant tunisien : Textes, images et vidéos au service de la pédagogie
In: https://hal-amu.archives-ouvertes.fr/hal-02083794 ; 2019, https://chantiecrit.hypotheses.org/798 (2019)
BASE
Show details
7
Plurilinguisme et tensions identitaires : discours, représentations et médiations. ; Plurilinguisme et tensions identitaires : discours, représentations et médiations.: Journée d'étude, Matinée
In: https://hal.campus-aar.fr/medihal-01859263 ; 2018 (2018)
BASE
Show details
8
Plurilinguisme et tensions identitaires : discours, représentations et médiations. ; Plurilinguisme et tensions identitaires : discours, représentations et médiations.: Journée d'étude, Après-midi
In: https://hal.campus-aar.fr/medihal-01859900 ; 2018 (2018)
BASE
Show details
9
Plurilinguisme et tensions identitaires : discours, représentations et médiations. ; Plurilinguisme et tensions identitaires : discours, représentations et médiations.: Journée d'étude, Matinée
In: https://hal.campus-aar.fr/medihal-01859263 ; 2018 (2018)
BASE
Show details
10
Les Linguistic Landscape Studies
In: Langage et société, N 160-161, 2, 2017-05-17, pp.337-347 (2017)
BASE
Show details
11
Mixité, plurilinguisme et exolinguisme : asymétrie et pouvoir dans l’appropriation langagière
In: Langage et société, N 162, 4, 2017-11-08, pp.115-133 (2017)
BASE
Show details
12
Comment les langues sont-elles réparties sur la Terre ?
In: https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01482450 ; 2016 (2016)
BASE
Show details
13
Vers une grammaire de l'identité plurilingue : voix de soi dans le discours des élèves plurilingues
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01433319 ; 2016 (2016)
BASE
Show details
14
Comment les langues sont-elles réparties sur la Terre ?
In: https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01482450 ; 2016 (2016)
BASE
Show details
15
L’investissement dans la littératie : identités sociales et capital symbolique
In: Langage et société, N 157, 3, 2016-08-19, pp.39-55 (2016)
BASE
Show details
16
RAPPORT SCIENTIFIQUE FINAL pour le programme recherche cofinancé par la Région des Pays de la Loire : PLURILINGUISMES : PRATIQUES, REPRESENTATIONS, ACQUISITIONS, ENSEIGNEMENT (acronyme : PLURI-L)
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01773800 ; [Rapport de recherche] CREN. 2015 (2015)
BASE
Show details
17
Entre l'engagement et le jeu : l'insertion dans l'école des langues régionales en Europe
In: https://hal-univ-paris3.archives-ouvertes.fr/hal-01745756 ; 2015 (2015)
BASE
Show details
18
GypsyLang
Matheu, Nathalie Ms, Praxiling - UMR 5267 CNRS; Marquillo-Larruy, Martine Ms, Icar - UMR 5191 CNRS. - : Praxiling - UMR 5267 (Montpellier FR), 2015. : http://www.praxiling.fr, 2015
BASE
Show details
19
L’entretien clinique en présence d’un interprète : la traduction comme activité de coordination
In: Langage et société, N 153, 3, 2015-07-31, pp.31-44 (2015)
Abstract: Le recours à un interprète est une des solutions adoptées par les institutions de santé en Europe pour faciliter la communication entre des participants de langues différentes. Dans l’interaction médicale, rendre le sens des contributions des participants et leurs fonctions peut impliquer bien plus que traduire le contenu des tours successifs : différents doutes, problèmes, difficultés peuvent nécessiter une élaboration plus complexe dans les deux langues. Cet article présente certains des résultats d’un vaste projet dans lequel des interactions dans plusieurs services médicaux italiens ont été enregistrées, transcrites et analysées. Nous illustrons trois types de restitutions qui sont récurrentes dans nos données, et qui visent l’accomplissement des objectifs de la rencontre médicale : traiter les questions délicates, encourager la participation des patients et créer un contact direct entre les médecins et les patients. En conclusion, nous montrons que l’interprétation efficace implique un travail attentif de coordination des discours, non seulement en explicitant les types de restitutions pour les interlocuteurs, mais aussi en facilitant leur participation dans l’interaction bilingue. ; `titreb Interpreter-mediated interaction in medical encounters: translation as coordination `/titreb Interpreting is one of the solutions adopted in European healthcare institutions to facilitate communication in encounters involving speakers of different languages. In medical interaction, rendering the meaning and functions of participants’ contributions may involve much more than translating the individual turns’ content: doubts, problems and worries may in fact need to be constructed in the two languages in more complex ways. This paper shows some outcomes of a long term project where interpreter-mediated interactions in Italian medical services were recorded, transcribed and analysed. We illustrate three types of renditions which appear recurrently in our data and which make translation functional to some main objectives of medical encounters: treating delicate problems, encouraging patients’ participation and creating direct contact between doctors and patients. We conclude that effective interpreting involves attentive talk coordinating work, not only in making renditions explicit to the interlocutors, but also in favouring their participation in bilingual talk.
Keyword: coordination; interaction médicale; interprétation; interpreting; mediation; médiation; medical interaction; multilingualism; participation; plurilinguisme
URL: https://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=LS_153_0031
https://doi.org/10.3917/ls.153.0031
BASE
Hide details
20
Transmission de langues minoritaires dans la migration : le cas de communautés arabo-turcophones
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01115781 ; [Rapport de recherche] UMR 8202 SEDYL; CNRS; IRD; INALCO. 2014 (2014)
BASE
Show details

Page: 1 2 3

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
54
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern