Home
Catalogue search
Refine your search:
Keyword
Creator / Publisher:
Universidade Estadual Paulista (UNESP) (5)
Bogami, Naif (3)
Barros, Lidia Almeida (2)
Davis, Robert B. (Robert Benjamin), 1926- (Researcher) (2)
Gjone, Gunnar (Researcher) (2)
Hirschkoff, Daniel (2)
Laboratoire de l'informatique du parallélisme (2)
Maher, Carolyn Alexander (Researcher) (2)
Ostapczuk, Oksana (2)
Phillips, Joan (Teacher) (2)
more
Year
Medium
Type:
Miscellaneous (30)
BLLDB-Access
Search in the Catalogues and Directories
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
AND
OR
AND NOT
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
AND
OR
AND NOT
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
AND
OR
AND NOT
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
AND
OR
AND NOT
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
Sort by
creator [A → Z]
'
creator [Z → A]
'
publishing year ↑ (asc)
'
publishing year ↓ (desc)
'
title [A → Z]
'
title [Z → A]
'
Simple Search
Page:
1
2
Hits 1 – 20 of 30
1
COMPARING TERMINOLOGY OF TECHNICAL PROFESSION OF TWO LANGUAGES ... : СРАВНЕНИЕ ТЕРМИНОЛОГИИ ТЕХНИЧЕСКИХ ПРОФЕССИЙ ДВУХ ЯЗЫКОВ ...
Abdinazarov, Xasan Shaymanovich
. - : Oriental renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences, 2022
BASE
Show details
2
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ: ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ... : CROSS-CULTURAL COMMUNICATION: ISSUES OF TRANSLATION ...
Нижнева-Ксенофонтова Надежда Леонидовна
;
Нижнева Наталья Николаевна
. - : Гуманитарные исследования. История и филология, 2021
Abstract:
The article is devoted to the description of issues of translation in connection with crosscultural communication. From the point of view of miscommunication the following problems should be under investigation: sources of misunderstanding; misunderstandings and sequencing in conversation; successive misunderstandings in conversation; the context of situation; discourse roles and (mis)interpretation in social interaction; social roles in miscommunication; the development of miscommunication in situated discourse; structures of situated misunderstandings; forms and functions of repair — attempts in miscommunication; non-realized misunderstandings; miscommunication complexes in interaction; miscommunication and face considerations in social interaction. Translation as an eminently communicative activity is considered to be the process of conveying message across linguistic and cultural barriers. To illustrate this approach some techniques and strategies are analyzed. Different examples have been chosen and ... : Описаны проблемы перевода в связи с межкультурной коммуникацией. С точки зрения недопонимания следует исследовать следующие проблемы: источники недопонимания; недопонимания и последовательность в разговоре; последовательные недопонимания в разговоре; контекст ситуации; дискурсивные роли и (неверная) интерпретация в социальном взаимодействии; социальные роли в недопонимании; развитие недопонимания в ситуационном дискурсе; структуры ситуативных недопониманий; формы и функции исправления − попытки недопонимания; нереализованные недопонимания; комплексы недопонимания во взаимодействии; недопонимание и лицевые соображения в социальном взаимодействии. Перевод, будучи в высшей степени коммуникативной деятельностью, рассматривается как процесс передачи сообщения через языковые и культурные барьеры. Чтобы проиллюстрировать этот подход, проанализированы некоторые методы и стратегии. Были отобраны и исследованы различные примеры, которые могут оказаться подходящими для обсуждения проблем перевода. Особое внимание ...
Keyword:
communication
;
culture
;
equivalence and adaptation
;
misinterpretation
;
techniques and strategies of translation
;
translation theory
;
коммуникация
;
культура
;
методы и стратегии перевода
;
неверная интерпретация
;
теория перевода
;
эквивалентность и адаптация
URL:
https://dx.doi.org/10.24412/2713-0231-2021-1-41-50
https://cyberleninka.ru/article/n/mezhkulturnaya-kommunikatsiya-problemy-perevoda
BASE
Hide details
3
It makes sense, but I just don’t get it. Translators’ and end-users’ perspectives on the English to Chinese community translation of health texts.
Teng W
. - : University of Canterbury, 2020
BASE
Show details
4
Авторская лексика в пространстве научной фантастики: особенности перевода ... : PECULARITIES IN TRANSLATION OF OCCASIONALISMS IN SCIENCE-FICTION ...
Рудакова А. Ю.
;
Иванов Н. В.
. - : Colloquium-journal, 2019
BASE
Show details
5
Псевдономинации и окказионализмы в научной фантастике: сходства и различия ... : PSEUDONAMINGS AND OCCASIONALISMS IN SCIENCE FICTION: SIMILARITIES AND DIFFERENCES ...
Рудакова А. Ю.
;
Иванов Н. В.
. - : Colloquium-journal, 2019
BASE
Show details
6
TRANSLATION INTERPRETATIONS OF HUMORISTIC STORIES BY KAREL CAPEK ; ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ІНТЕРПРЕТАЦИИ ЮМОРИСТИЧЕСКИХ НОВЕЛЛ КАРЕЛА ЧАПЕКА ; ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ІНТЕРПРЕТАЦІЇ ГУМОРИСТИЧНИХ НОВЕЛ КАРЕЛА ЧАПЕКА
СІЗОВА, Ксенія
In: Humanitarian Education in Technical Universities; № 39 (2019); 48-53 ; Гуманитарное образование в технических высших учебных заведениях; № 39 (2019); 48-53 ; Гуманітарна освіта у технічних вищих навчальних закладах; № 39 (2019); 48-53 (2019)
BASE
Show details
7
Tiers for Fears and Other Emotions: A Cross-Linguistic Approach to Psych Lexis and Syntax ...
Rott, Julian A.
;
Verhoeven, Elisabeth
. - : Universität Tübingen, 2019
BASE
Show details
8
Estudio funcional y lexicográfico de la polisemia simétrica y asimétrica en un corpus bilingüe de locuciones meteorológicas del español y del italiano ...
Dal Maso, Elena
. - : University of Salento, 2019
BASE
Show details
9
Прагматическая эквивалентность как критерий оценки качества учебного перевода ... : PRAGMATIC EQUIVALENCE AS A QUALITY SURVEY CRITERION OF PRACTICE TRANSLATION ...
Смирнова Веста Николаевна
;
Милотаева Ольга Сергеевна
. - : Вестник Челябинского государственного университета, 2018
BASE
Show details
10
ON THE PROBLEM OF UNTRANSLATABILITY OF LANGUAGE UNITS ; К ПРОБЛЕМЕ НЕПЕРЕВОДИМОСТИ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ ; ДО ПРОБЛЕМИ НЕПЕРЕКЛАДНОСТІ МОВНИХ ОДИНИЦЬ
НОСКО, Ірина
;
ПИЛИПЧУК, Марина
In: Humanitarian Education in Technical Universities; № 37 (2018); 40-46 ; Гуманитарное образование в технических высших учебных заведениях; № 37 (2018); 40-46 ; Гуманітарна освіта у технічних вищих навчальних закладах; № 37 (2018); 40-46 (2018)
BASE
Show details
11
Эквивалентность терминов и парадигматические отношения между ключевыми словами в многоязычной информационно-поисковой системе iSybislaw
Ostapczuk, Oksana
. - 2018
BASE
Show details
12
Эквивалентность терминов и парадигматические отношения между ключевыми словами в многоязычной информационно-поисковой системе iSybislaw
Ostapczuk, Oksana
. - 2018
BASE
Show details
13
Ekwiwalencja wewnątrz- i międzyjęzykowa: wokół problemów wyszukiwania informacji w wielojęzycznej bazie danych światowego językoznawstwa slawistycznego iSybislaw
Banasiak, Jakub
;
Kowalski, Paweł
;
Fastyn, Marcin
. - 2017
BASE
Show details
14
Of minds and men-computers and translators
Martín, Ricardo Muñoz
In: Poznan Studies in Contemporary Linguistics[ISSN 0137-2459],v. 52, p. 351-381 (2016)
BASE
Show details
15
Grammaire, Traduction et Dictionnaire: le régime prépositionnel de verbes en français et en brésilien
Xatara, Claudia Maria
. - 2015
BASE
Show details
16
A noção de equivalência e a sua especificidades na tradução juramentada
Chanut, Maria Emília Pereira
. - 2015
BASE
Show details
17
Terminologia e tradução juramentada: questões de tipologia textual e equivalência terminológica interlinguística Português-francês-italiano
Barros, Lidia Almeida
;
Babini, Maurizio
;
Aubert, Francis Henrik
. - 2015
BASE
Show details
18
Falsos cognatos francês-português entre termos de estatutos sociais
Teles, Letícia Bonora
;
Barros, Lidia Almeida
. - 2015
BASE
Show details
19
Is it easy to translate ‘type 2 diabetes for dummies’ into Arabic? Challenges and solutions
Bogami, Naif
. - 2014
BASE
Show details
20
Is it easy to translate ‘type 2 diabetes for dummies’ into Arabic? Challenges and solutions
Bogami, Naif
. - 2014
BASE
Show details
Page:
1
2
Mobile view
All
Catalogues
UB Frankfurt Linguistik
0
IDS Mannheim
0
OLC Linguistik
0
UB Frankfurt Retrokatalog
0
DNB Subject Category Language
0
Institut für Empirische Sprachwissenschaft
0
Leibniz-Centre General Linguistics (ZAS)
0
Bibliographies
BLLDB
0
BDSL
0
IDS Bibliografie zur deutschen Grammatik
0
IDS Bibliografie zur Gesprächsforschung
0
IDS Konnektoren im Deutschen
0
IDS Präpositionen im Deutschen
0
IDS OBELEX meta
0
MPI-SHH Linguistics Collection
0
MPI for Psycholinguistics
0
Linked Open Data catalogues
Annohub
0
Online resources
Link directory
0
Journal directory
0
Database directory
0
Dictionary directory
0
Open access documents
BASE
30
Linguistik-Repository
0
IDS Publikationsserver
0
Online dissertations
0
Language Description Heritage
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik
|
Imprint
|
Privacy Policy
|
Datenschutzeinstellungen ändern