1 |
Appendix 1. Bibliographical details of the comparable RAs drawn from the social science (SSC) component of the EXEMPRAES Corpus.
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Why do I publish research articles in English instead of my own language? Differences in Spanish researchers’ motivations across scientific domains
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Academic book reviews in English and Spanish: Is “giving reasons for critical comments” a universal politeness strategy?
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Researching into English for research publication purposes from an applied crosscultural perspective
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Academic book reviews in English and Spanish: critical comments and rhetorical structure
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Managing academic conflict in English and Spanish academic book reviews: an intercultural rhetoric study
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
A framework for comparing evaluation resources across academic texts
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
The rhetorical structure of academic book reviews of literature: An English-Spanish cross-linguistic approach
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
A study of critical attitude across English and Spanish academic book reviews
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
The importance of comparable corpora in cross-cultural studies
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Bridging the gap between coherence and cohesion: which cohesive devices are really textual?
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Tertium Comparationis: A vital component in contrastive research methodology
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Análisis de necesidades para el aula de lengua inglesa en Filología Inglesa: un estudio de caso
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Retrospective labelling in premise-conclusion metatext: An English-Spanish contrastive study of research articles on business and economics
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|