DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 10 of 10

1
A Multilingual Corpus for the Study of Toponyms in Translation
In: Challenges in Synchronic Toponymy: Structure, Context and Use ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01230007 ; Challenges in Synchronic Toponymy: Structure, Context and Use, Francke A. Verlag, 2015, 978-3-7720-8479-9 (2015)
BASE
Show details
2
Parcours et expériences croisés autour d'un profil LANSAD
In: ISSN: 0023-8376 ; Les Langues Modernes ; https://hal-unilim.archives-ouvertes.fr/hal-01284355 ; Les Langues Modernes, Association des professeurs de langues vivantes (APLV), 2015, Enseigner les langues à l'université, un métier qui s'apprend ?, 2015 (3) ; https://www.aplv-languesmodernes.org/spip.php?article5923 (2015)
BASE
Show details
3
Les noms propres se traduisent-ils ? Étude d'un corpus multilingue ...
Abstract: In this paper, we tackle the problem of the translation of proper names. We introduce our hypothesis according to which proper names can be translated more often than most people seem to think. Then, we describe the construction of a parallel multilingual corpus used to illustrate our point. We eventually evaluate both the advantages and limits of this corpus in our study. ... : in French ...
Keyword: Computation and Language cs.CL; FOS Computer and information sciences
URL: https://dx.doi.org/10.48550/arxiv.1407.1605
https://arxiv.org/abs/1407.1605
BASE
Hide details
4
Oblique translation of proper names
In: 7th International Contrastive Linguistics Conference & 3rd Using Corpora in Contrastive and Translation Studies ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01048618 ; 7th International Contrastive Linguistics Conference & 3rd Using Corpora in Contrastive and Translation Studies, 2013, Gand, Belgium (2013)
BASE
Show details
5
The tribulations of a proper name in traduction ; LES TRIBULATIONS D'UN NOM PROPRE EN TRADUCTION
Lecuit, Émeline. - : HAL CCSD, 2012
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/tel-01113083 ; Linguistique. UNIVERSITÉ FRANÇOIS - RABELAIS DE TOURS, 2012. Français (2012)
BASE
Show details
6
Un corpus multilingue pour l'observation des toponymes en traduction
In: Colloque Défis de la Toponymie synchronique ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01030777 ; Colloque Défis de la Toponymie synchronique, 2012, Rennes, France (2012)
BASE
Show details
7
La traduction des noms propres : une étude en corpus.
In: ISSN: 2067-2705 ; Translationes ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01023031 ; Translationes, Editura Universităţii de Vest Timişoara, 2011, pp.121-136 (2011)
BASE
Show details
8
Les noms propres se traduisent-ils ? Étude d'un corpus multilingue
In: ISSN: 1638-9808 ; EISSN: 1765-3126 ; Corpus ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01018850 ; Corpus, Bases, Corpus, Langage - UMR 7320, 2011, 10, pp.201-218 (2011)
BASE
Show details
9
A tagged and aligned corpus for the study of Proper Names in translation
In: Workshop Annotation and exploitation of parallel corpora, International Conference on Recent advance in Natural Language Processing ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01024340 ; Workshop Annotation and exploitation of parallel corpora, International Conference on Recent advance in Natural Language Processing, 2011, Hissar, Bulgaria. pp.11-18 (2011)
BASE
Show details
10
Temporal Expressions: Comparisons in a Multilingual Corpus
In: Human Language Technologies as a Challenge for Computer Science and Linguistics ; 4th Language & Technology Conference: Human Language Technologies as a Challenge for Computer Science and Linguistics ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01024150 ; 4th Language & Technology Conference: Human Language Technologies as a Challenge for Computer Science and Linguistics, 2009, Poznan, Poland. pp.531-535 (2009)
BASE
Show details

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
10
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern