DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 6 of 6

1
Measuring Native-Speaker Vocabulary Size. I.S.P. Nation & Averil Coxhead (2021). John Benjamins, 160 pages, ISBN: 978-90-272-0814-9.
In: Porta Linguarum: revista internacional de didáctica de las lenguas extranjeras, ISSN 1697-7467, Nº. 37, 2022, pags. 316-317 (2022)
BASE
Show details
2
Whose fault is it? Students’ perceptions towards the American financial system through an English for Specific Purposes class
In: Porta Linguarum: revista internacional de didáctica de las lenguas extranjeras, ISSN 1697-7467, Nº. 37, 2022, pags. 27-45 (2022)
BASE
Show details
3
El uso de la traducción automática en las cuentas de Twitter® de los principales periódicos de Latinoamérica: una aproximación
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 14, Nº. 1, 2021, pags. 167-194 (2021)
BASE
Show details
4
Review of Sommer, John Marcus. 2020. English and French Online Comments. A Text Linguistic Comparison of Popular Science Magazines . Berlin: Peter Lang. pp. 317. ISBN 978-3- 631- 81977-7
In: LFE: Revista de lenguas para fines específicos, ISSN 1133-1127, Vol. 27, Nº 1, 2021, pags. 185-188 (2021)
BASE
Show details
5
La percepción de las mujeres traductoras acerca de su situación en el mercado de la traducción financiera en América Latina
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 13, Nº. 2, 2020, pags. 280-299 (2020)
BASE
Show details
6
Knowledge and perceptions of the profession of translators and interpreters among legal practitioners in Spain
In: Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, ISSN 0717-1285, Nº. 46, 2019, pags. 58-77 (2019)
Abstract: Although legal professionals may be fully aware of the regulations on the right to translation and interpreting, they tend to be less aware of the implications of legal and sworn translation and interpreting. It is therefore of the utmost importance to develop the current state of knowledge on translation and interpreting in legal contexts, in a way that will professionalise the image of translators and interpreters in these areas. After conducting previous research studies in which we analysed the combination of language and law in university curricula and another one in which we sought to raise awareness among law students about the importance of interdisciplinary work between linguists and legal experts (2017a), with this study we aimed to go further by conducting research on how much legal professionals know about translation and interpreting in Spain. After a preliminary literature review on the topic, we will explain the methodology of our study and then show the results of the survey that was distributed among legal professionals in Spain. The conclusions will allow us to critically reflect on the topic and suggest ways to go past the thick veil of ignorance that still covers the work carried out by professional translators and interpreters.
Keyword: legal experts; legal interpreters; legal translation; sworn translation
URL: https://dialnet.unirioja.es/servlet/oaiart?codigo=7251184
BASE
Hide details

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
6
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern