1 |
Lessons Learned from the Usability Evaluation of a Simulated Patient Dialogue System
|
|
|
|
In: ISSN: 0148-5598 ; EISSN: 1573-689X ; Journal of Medical Systems ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03452553 ; Journal of Medical Systems, Springer Verlag (Germany), 2021, 45 (7), ⟨10.1007/s10916-021-01737-4⟩ (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
A clinical trials corpus annotated with UMLS entities to enhance the access to evidence-based medicine
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
A clinical trials corpus annotated with UMLS entities to enhance the access to evidence-based medicine
|
|
|
|
In: BMC Med Inform Decis Mak (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Designing a virtual patient dialogue system based on terminology-rich resources: Challenges and evaluation
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Designing a virtual patient dialogue system based on terminology-rich resources: challenges and evaluation
|
|
|
|
In: ISSN: 1351-3249 ; EISSN: 1469-8110 ; Natural Language Engineering ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02358021 ; Natural Language Engineering, Cambridge University Press (CUP), 2019, pp.1-38 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Biomedical Term Extraction: NLP Techniques in Computational Medicine
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Biomedical Term Extraction: NLP Techniques in Computational Medicine
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Collecting and POS-tagging a lexical resource of Japanese biomedical terms from a corpus ; Recogida y etiquetado morfológico de un lexicón de términos biomédicos en japonés a partir de corpus
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Errores léxicos en el español oral no nativo: análisis de la interlengua basado en corpus ; Lexical errors in non-native oral Spanish: a corpus-based error analysis
|
|
Campillos Llanos, Leonardo. - : Universidad de Alicante. Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura, 2014
|
|
Abstract:
Se analizan los errores léxico-semánticos en la producción oral de cuarenta aprendices de español. Los datos pertenecen a un corpus de interlengua compuesto por entrevistas con universitarios de más de 9 lenguas maternas y de nivel intermedio (A2 y B1, Marco Común Europeo de Referencia). La metodología es la investigación en corpus de estudiantes, en concreto el análisis de errores asistido por ordenador. Los resultados muestran que los errores formales son más frecuentes en A2, y que no abundan los semánticos, pero persisten aumentando ligeramente en B1. ; This study analyses the lexical errors in the oral production of forty learners of Spanish. Data belong to a learner corpus of oral interviews with university learners from over nine language backgrounds at intermediate level: A2 (N=20) and B1 (N=20) (Common European Framework of Reference). Our methodology is Learner Corpus Research, specifically Computer-aided Error Analysis. The results in our corpus show that formal errors are more frequent at A2 level, whereas semantic errors, although being less abundant, persist and slightly increase at B1. ; Trabajo financiado por la Comunidad de Madrid y el Fondo Social Europeo mediante un contrato de investigación predoctoral.
|
|
Keyword:
Errores léxico-semánticos; Español como lengua extranjera; Interlengua oral; Investigación en corpus de estudiantes; Learner corpus research; Lengua Española; Lexical-semantic errors; Lingüística General; Oral interlanguage; Spanish as a Foreign Language
|
|
URL: https://doi.org/10.14198/ELUA2014.28.04 http://hdl.handle.net/10045/48502
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
12 |
Collecting and POS-tagging a lexical resource of Japanese biomedical terms from a corpus ; Recogida y etiquetado morfológico de un lexicón de términos biomédicos en japonés a partir de corpus
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|