1 |
Transcribing (multilingual) voices: from fieldwork to publication
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
‘He was obliged to seek refuge’: an illustrative example of a cross-language interview analysis
|
|
|
|
Abstract:
This paper provides one of the first inquiries into the interactional dynamics of an interpreter-mediated research encounter. All spoken interactions – that is, originals and real-time translations produced in a multilingual interview conducted with a Syrian refugee – were audio-recorded, transcribed verbatim using conversation analysis notation, retranslated and collaboratively analysed from three major perspectives: common language, equivalence, and loss and gain in translation. A stimulated recall interview, field notes and audio-recorded work sessions documenting our interpretative practices complement the data. Fixing our analytical gaze on the minute details of language use across English–Arabic allowed for a novel inquiry into specific moments of meaning making, role performances and rapport building in qualitative interviewing. Our examples illustrate how an agreed-on sense of the source meaning is established not only during the interview itself, but also at the point of its multilingual representation and analysis.
|
|
Keyword:
P Philology. Linguistics
|
|
URL: http://gala.gre.ac.uk/id/eprint/29922/ https://doi.org/10.1177/1468794120952020 http://gala.gre.ac.uk/id/eprint/29922/1/29922%20KALOCSANYIOVA_He_Was_Obliged_to_Seek_Refuge_%28AAM%29_2020.pdf
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
|
|