DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5
Hits 21 – 40 of 85

21
ЗА НЯКОИ ВИДОВЕ ТЕРМИНОГРАФСКИ ПАРАМЕТРИ
Попова, Мария. - : Академично издателство "Проф. Марин Дринов", 2016
BASE
Show details
22
ТЕРМІНОГРАФІЧНІ ПРОЕКТИ ХАРКІВСЬКИХ ЛЕКСИКОГРАФІВ
Дубичинский, Владимир Владимирович. - : Српска академија наука и уметности и Институт за српски језик САНУ, 2016
BASE
Show details
23
A Short History of Polish-Ukrainian Terminography
In: Cognitive Studies | Études cognitives; No 16 (2016); 65-89 ; 2392-2397 (2016)
BASE
Show details
24
СОСТАВЛЕНИЕ РУССКО-ЯКУТСКОГО СЛОВАРЯ ТЕРМИНОВ ТРАНСПОРТНОЙ СИСТЕМЫ РЕСПУБЛИКИ САХА (ЯКУТИЯ)
БОРИСОВА ЮЛИЯ МИХАЙЛОВНА. - : Общество с ограниченной ответственностью Издательство Грамота, 2015
BASE
Show details
25
ОСНОВНЫЕ СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ТЕРМИНОВ ТРАНСПОРТНОЙ СИСТЕМЫ В «РУССКО-ЯКУТСКОМ СЛОВАРЕ»
БОРИСОВА ЮЛИЯ МИХАЙЛОВНА. - : Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Кубанский государственный аграрный университет, 2015
BASE
Show details
26
Этнолингвистическая специфика описания диалектной терминографии Восточного Забайкалья
ЛИХАНОВА НАДЕЖДА АНАТОЛЬЕВНА. - : Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Кемеровский государственный университет», 2015
BASE
Show details
27
Lingüística e investigación terminológica en Andalucía
In: Terminàlia; Núm. 12: desembre 2015; 18-28 (2015)
BASE
Show details
28
Tratamento terminográfico de termos em inglês do comércio Internacional em dicionários franceses
BASE
Show details
29
The Current Problems of Compiling Translation – Orientated Terminological Dictionaries ; Проблемы составления переводных терминологических словарей
Trossel, Marina V.; Троссель, М.В.. - : Сибирский федеральный университет. Siberian Federal University., 2015
BASE
Show details
30
Bases teórico-metodológicas para elaboração de um glossário bilíngue (português-inglês) de treinamento de força : subsídios para o tradutor
BASE
Show details
31
Bases teórico-metodológicas para elaboração de um glossário bilíngue (português-inglês) de treinamento de força : subsídios para o tradutor
BASE
Show details
32
Bases teórico-metodológicas para a elaboração de um dicionário português-espanhol de economia
BASE
Show details
33
Quality of Multilingual Specialised Lexicography in Poland
In: Cognitive Studies | Études cognitives; No 15 (2015); 79-95 ; 2392-2397 (2015)
BASE
Show details
34
Проектирование учебного терминологического словаря по дисциплине «История» (для студентов технических вузов)
БИРЮКОВА АННА БОРИСОВНА. - : Общество с ограниченной ответственностью Издательство Грамота, 2014
BASE
Show details
35
Terminology Development at Tertiary Institutions: A South African Perspective
In: Lexikos; Vol. 24 (2014) ; 2224-0039 (2014)
BASE
Show details
36
A compilação de corpora comparáveis na área de negócios e sua relevância para a tradução e terminologia
Orenha, Adriane. - : Editora Unisinos, 2014
BASE
Show details
37
Proposta de modelo de dicionário bilíngue português-francês/francês-português de termos de estatutos sociais: uma colaboração para tradudores juramentados
Teles, Letícia Bonora. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
BASE
Show details
38
The Afrikaans Orthographic Rules as Guide for Other South African Languages
In: Lexikos; Vol. 23 (2013) ; 2224-0039 (2013)
Abstract: The spelling and orthographic rules of a language are very important for compilers of general and technical dictionaries. When compiling a dictionary, the lexicographers and termi­no­graphers should adhere to these rules. The word-forming principles of a language form part of these rules, and new terms can only be coined in a given language if the spelling and orthographic rules of the language are followed.In this article work on the rules of Afrikaans spelling and orthography, by and large, is reported. It is hoped that some of the lessons learned in the process could serve as guidelines for parallel processes of the standardisation of the spelling and orthographies of the other South Afri­can languages.With the establishment of the National Language Body for Afrikaans (NLBA) of the Pan South African Language Board (PanSALB), it was decided that the members of the Taalkommissie (Lan­guage Commission) of the Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns (SAAWK) (South African Acad­emy for Science and the Arts) would become members of the NLBA. These mem­bers then became the Technical Committee for Standardisation (TC Standardisation). Since its establishment, the members of the Taalkommissie cum TC for Standardisation (Commission) con­tinued with their work on the standardisation of the spelling and orthographic rules for Afrikaans. Along with work on spelling and orthography, the long-term objectives set by the Commission are, inter alia, the conver­sion and adaptation of the Afrikaanse Woordelys en Spelreëls (AWS) to an elec­tronic format to be made available in an electronic version (e-book) and online, as well as a stan­dard grammar for Afrikaans to be compiled for international access on the Internet.The AWS is a resource compiled by the Commission to assist users of Afrikaans in writing the standard variety of the language. The AWS explains the ground rules of the Afri­kaans spelling and orthographic conventions. The basic rules are provided in simplified language.No language is static, and there are always language changes to be taken into account. The vocabulary and pronunciation of a dynamic language could change over a period of time. These changes should be reflected in the spelling and orthographic system of the language.The article addresses issues such as the front matter of the AWS, spelling and orthographic principles and rules, and the back matter (i.e. a list of abbreviations, a list of international place names, transliteration table, etc.). Although the AWS is not a dictionary, it also contains a word list. Words which present spelling problems, neologisms and items requiring recognition as part of the Afri­kaans vocabulary are some of the categories considered for inclusion in this list.In 2004 the NLBs of the other nine official African languages started with the revision of the spelling and orthographic rules of these languages. The first editions were published by PanSALB in 2008. No revisions have been compiled since. The AWS could serve as example of what could be done for the other African languages and even the Khoe and San languages. ; Die Afrikaanse spel- en skryfreëls as voorbeeld vir ander Suid-Afrikaanse tale.Die spel- en skryfreëls van 'n taal is baie belangrik vir die same­stellers van algemene en vakwoordeboeke. Wanneer 'n woordeboek saamgestel word, moet die lek­si­ko­grawe en terminograwe by hierdie reëls hou. Die woordvormingsbeginsels van 'n taal vorm deel van hierdie reëls en nuwe terme kan slegs in 'n gegewe taal geskep word as die spel- en skryf­reëls van die taal gevolg word.In hierdie artikel word van werk aan die Afrikaanse spel- en skryfreëls in breë trekke verslag gedoen. Hopelik kan sommige van die lesse wat in dié proses geleer is as riglyne dien vir parallelle pro­sesse van die stan­daardisering van die spel- en skryfreëls van die ander Suid-Afri­kaanse tale.Met die stigting van die Nasionale Taalliggaam vir Afrikaans (NTLA) van die Pan- Suid-Afri­kaanse Taalraad (PanSAT), is daar besluit dat die lede van die Taalkommissie van die Suid-Afri­kaanse Aka­de­mie vir Wetenskap en Kuns (SAAWK) lede sou word van die NTLA. Hierdie lede het toe die Tegniese Komitee Standaardisering (TK: Standaardisering) geword. Sedert sy tot­stand­koming het die lede van die Taalkommissie cum TK: Standaardisering (Kommissie) voort­gegaan met hul werk aan die standaardisering van die spel- en skryfreëls van Afrikaans. Saam met die werk aan spel- en skryfreëls is die langtermyndoelwitte wat deur die Kommissie gestel is, onder andere om die die Afrikaanse Woordelys en Spelreëls (AWS) te wysig en aan te pas om dit in 'n elek­troniese formaat en aanlyn beskikbaar te stel en om 'n standaardgrammatika vir Afrikaans saam te stel wat interna­sio­naal op die Internet toeganklik kan wees.Die AWS is 'n bron wat deur die Kommissie saamgestel word om gebruikers van Afri­kaans te help wanneer hulle die standaardvariëteit van die taal gebruik. Die AWS verduidelik die grond­reëls van die Afrikaanse spel- en skryfkonvensies. Die basiese reëls is in vereenvoudigde taal geskryf.Geen taal is staties nie en taalverandering moet gedurig in gedagte gehou word. Die woor­de­skat en uitspraak van 'n dinamiese taal kan oor 'n tydperk verander. Hierdie veranderinge moet in die spel- en skryfsisteem van die taal weerspieël word.Hierdie artikel behandel aspekte soos die voorwerk van die AWS, spel- en skryfbeginsels en ‑reëls, agterwerk (bv. 'n lys afkortings, 'n lys internasionale plekname, transliterasietabelle, ens.). Hoe­wel die AWS nie 'n woordeboek is nie, bevat dit ook 'n woordelys. Woorde wat spel­probleme ople­wer, neo­logismes en gevalle wat erkenning as deel van die Afrikaanse woordeskat verdien, is som­mige van die kategorieë wat oorweeg word vir insluiting in hierdie lys.In 2004 het die NTL'e van die ander nege amptelike Afrikatale begin met die hersiening van die spel- en skryf­reëls van hierdie tale. Die eerste uitgawes is deur PanSAT in 2008 gepubliseer. Geen hersie­nings is sedertdien saamgestel nie. Die AWS kan as voorbeeld dien van wat vir die ander Afrikatale gedoen kan word.
Keyword: alfabet; alphabet; language change; leksikograaf; leksikografie; lexicographer; lexicography; orthography; ortografie; simplified language; spelling; spell­ing; standaardisering; standardisation; taalverandering; terminografie; terminography; termino­graaf; termino­graphers; trans­literasie; trans­literation; vereenvoudigde taal
URL: https://doi.org/10.5788/23-1-1202
https://lexikos.journals.ac.za/pub/article/view/1202
BASE
Hide details
39
Preparation of a multilingual terminology (Spanish, Catalan, English, Arabic and Chinese) for industrial and craft sectors in the Comunidad Valenciana: the case of the turron industry
BASE
Show details
40
Terminological Equivalence and Variation in the EU Multi-level Jurisdiction: A Case Study on Victims of Crime
Peruzzo, Katia. - : Università degli studi di Trieste, 2013
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
85
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern