1 |
Towards Modeling the European Novel. Introducing ELTeC for Multilingual and Pluricultural Distant Reading ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Periodização automática
|
|
|
|
In: Linguamática, Vol 12, Iss 1 (2020) (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Avaliando entidades mencionadas na coleção ELTeC-por
|
|
|
|
In: Linguamática, Vol 12, Iss 2 (2020) (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
mundos que se cruzam
|
|
|
|
In: Oslo Studies in Language, Vol 7, Iss 1 (2015) (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Ensinador Paralelo: Alicerces para uma pedagogia nova
|
|
|
|
In: Oslo Studies in Language, Vol 7, Iss 1 (2015) (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
A admiração à luz dos corpos
|
|
|
|
In: Oslo Studies in Language, Vol 7, Iss 1 (2015) (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Comparando anotações linguísticas na Gramateca: filosofia, ferramentas e exemplos
|
|
|
|
In: Domínios de Lingu@gem, Vol 9, Iss 2, Pp 11-26 (2015) (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
O léxico do corpo e anotação de sentidos em grandes corpora: o projeto Esqueleto
|
|
|
|
In: Revista de Estudos da Linguagem, Vol 23, Iss 3, Pp 641-680 (2015) (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
First steps of Gramateca: a corpus-based grammar initiative for Portuguese, driven by
|
|
|
|
In: http://www.linguateca.pt/Diana/download/GramatecaCLOslo.pdf (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
‘Ser’, ‘estar’, ‘ficar’, ‘haver’ e ‘ter’ contra ‘ha’, ‘bli’ e ‘være’: quem disse que era fácil traduzir sentimentos e sensações?
|
|
|
|
In: Oslo Studies in Language, Vol 6, Iss 1 (2014) (2014)
|
|
Abstract:
It is well known that some kinds of expressions with so-called “have” and “be” verbs behave differently across languages, as is the case with Portuguese and Norwegian ‘tenho medo/pena’ (have) or ‘være redd/lei’ (be). But to what extent is this difference important for the translation of this class of verbs (given that there are a few that literally correspond to English ‘be’ and ‘have’, in the two languages)? In this paper I discuss what a corpus of (student) translations between Portuguese and Norwegian (PoNTE) can tell us about eight very frequent verbs (five Portuguese and three Norwegian), that range from auxiliaries to full lexical verbs,and which stand out as some of the most challenging ones to learn for foreign learners. After presenting an overview of their occurrence, in original and translated text, I go deeper into the functions of the Portuguese verbs by classifying every case in the source texts according to fifteen categories, thereby providing an interesting bird’s eye view of their distribution. I then narrow my study down to the cases where feelings or sensations or moral judgements are expressed, and present their full range of translations to illustrate the many issues involved. I end the paper on the subject of translation complexities by presenting further interesting cases involving (the translation of) these verbs.
|
|
Keyword:
Language. Linguistic theory. Comparative grammar; P101-410
|
|
URL: https://doaj.org/article/58b20dcc2152430a8a99794061251975 https://doi.org/10.5617/osla.703
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
11 |
Corpus-based Studies in Contrastive Linguistics at the University of Oslo
|
|
|
|
In: Oslo Studies in Language, Vol 6, Iss 1 (2014) (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
PoNTE: apontando para corpos de aprendizes de tradução avançados
|
|
|
|
In: Linguamática, Vol 6, Iss 1 (2014) (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Folheador: browsing through Portuguese semantic relations
|
|
|
|
In: http://www.linguateca.pt/Diana/download/GoncaloOliveiraetalEACL2012.pdf (2012)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Folheador: browsing through Portuguese semantic relations
|
|
|
|
In: http://aclweb.org/anthology-new/E/E12/E12-2008.pdf (2012)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Uma incursão pelo universo das publicações em Portugal
|
|
|
|
In: Linguamática, Vol 3, Iss 2 (2012) (2012)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
O que é uma resposta? Notas de uns avaliadores estafados
|
|
|
|
In: Linguamática, Vol 4, Iss 1 (2012) (2012)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Porquê o Págico? Razões para uma avaliação conjunta
|
|
|
|
In: Linguamática, Vol 4, Iss 1 (2012) (2012)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Balanço do Págico e perspetivas de futuro
|
|
|
|
In: Linguamática, Vol 4, Iss 1 (2012) (2012)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Linguateca's infrastructure for Portuguese and how it allows the detailed study of language varieties
|
|
|
|
In: Oslo Studies in Language, Vol 3, Iss 2 (2011) (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
How geographic was GikiCLEF? A . . .
|
|
|
|
In: http://www.linguateca.pt/Diana/download/SantosCardosoCabralGIR2010.pdf (2010)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|