DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...59
Hits 1 – 20 of 1.169

1
Poder, Guerra e Performatividade nos baixos-relevos palacianos do Império Neo-Assírio (séculos IX-VII a.C.)
BASE
Show details
2
Neutralidade: Objectividade, Significação e Contexto
BASE
Show details
3
A argumentatividade na aula de Português Língua Materna: Uma competência crucial para o desenvolvimento da escrita nos Ensino Básico e Secundário
BASE
Show details
4
The influence of singing with text and a neutral syllable on Portuguese children´s vocal performance, song recognition, and use of singing voice
BASE
Show details
5
Pseudorelatives: Parsing Preferences and their Natural Concealment
BASE
Show details
6
Terminological Methods in Lexicography: Conceptualising, Organising, and Encoding Terms in General Language Dictionaries
BASE
Show details
7
Neologia Lexical em Uanhenga Xitu: Para a construção de um glossário de autor
BASE
Show details
8
Aproximaciones de la relación entre estados emocionales y felicidad ... : Approchement to the relationship between emotions and happiness ...
Unkn Unknown. - : UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE ZACATECAS, 2022
BASE
Show details
9
Todos os sítios : fragmentos de uma paisagem próxima
BASE
Show details
10
A tradução para legendagem: experiência na empresa Sintagma ; Translation for subtitling: experience on Sintagma
BASE
Show details
11
Ser tradutor num mundo globalizado e em constante evolução: experiência de estágio na SMARTIDIOM ; Being a translator in a globalised world in constant evolution: internship experience at SMARTIDIOM
Gilardi, Gilda. - 2022
Abstract: Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue ; O presente relatório descreve os trabalhos desenvolvidos e a aprendizagem adquirida durante o estágio curricular realizado no âmbito do curso de Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue da Universidade do Minho. O estágio teve a duração de três meses e decorreu no 2° semestre do ano letivo 2020/2021, em regime remoto, na empresa SMARTIDIOM. Neste documento é também feita uma análise das consequências da globalização para a tradução nos dias de hoje, que me serviu de preparação para o estágio curricular e para futuros desafios que poderei vir a enfrentar enquanto aspirante a tradutora freelancer. Durante o estágio curricular desempenhei a função de tradutora, tendo como principal atividade a tradução de textos pertencentes a áreas de especialização distintas, em diferentes combinações linguísticas. O estágio teve os seguintes objetivos: a integração nos métodos de trabalho de uma empresa de tradução; salientar a importância do trabalho de equipa para a correta e bem-sucedida gestão dos projetos de tradução; melhorar as competências tradutórias através da prática, da verificação das revisões e do contacto direto com outros tradutores e revisores; aprimorar a utilização das CAT Tools; aprender a gerir o tempo disponível e respeitar os prazos de entrega. Esta foi uma experiência fundamental, por me ter permitido vivenciar o dia a dia de uma empresa de tradução num contexto real de trabalho, obter uma visão geral da situação do mercado laboral da tradução num mundo globalizado e aplicar e consolidar os conhecimentos teórico-práticos adquiridos durante o mestrado, atingindo com sucesso os objetivos do estágio. ; This report describes the work developed and the knowledge acquired during the curricular internship carried out during the Master’s Degree in Translation and Multilingual Communication of the University of Minho. The three-month remote curricular internship took place at SMARTIDIOM, during the 2nd semester of the 2020/2021 academic year. This report also provides an analysis of the nowadays consequences of globalisation for translation, which has prepared me for the curricular internship and for future challenges I may face as a freelance translator. During the curricular internship, I worked as a translator. My main task was the translation of texts belonging to different areas of specialisation, in different language combinations. The objectives of the internship were: the integration within the working methods of a translation company; highlight the importance of teamwork for the correct and successful management of translation projects; improve translation skills through practice, revision analysis and direct contact with other translators and revisers; improve the use of CAT Tools; manage time and respect deadlines. This was a crucial experience, as it allowed me to experience the day-to-day life of a translation company in a real work environment. Such experience provided me with an overview of the condition of the translation labour market in a globalised world and allowed me to apply and consolidate the theoretical-practical knowledge acquired during the Master's, successfully achieving the internship goals.
Keyword: Área de especialização; CAT Tools; Formação superior; Globalisation; Globalização; Higher education; Humanidades::Outras Humanidades; Specialisation area; Tradutor; Translator
URL: http://hdl.handle.net/1822/77112
BASE
Hide details
12
Translation and equivalences between languages and cultures: Portuguese and Japanese proverbs ; 言語と文化の中にある翻訳と互換性: ポルトガル語と日本語の格言から
Teixeira, José. - : Aichi Prefectural University. Graduate School of International Cultural Studies, 2022
BASE
Show details
13
Dados de escrita de crianças de escolas portuguesas: vogais não acentuadas ; Writing data from Portuguese school children: unstressed vowels
Lourenço-Gomes, Maria do Carmo; Rodrigues, Celeste. - : Universidade Federal de Pelotas (UFPel), 2022
BASE
Show details
14
Multilingualism and translation: the multilingual actor(s) and the involvement in translation, a view on Covid-19 pandemic
BASE
Show details
15
Análise sintática automática de texto real com estruturas desviantes: o desempenho de sistemas de parsing baseados em dependências com textos de aprendentes de Português L2/LE
BASE
Show details
16
Modalidade e outras questões gramaticais na análise da tradução do relatório Fatigue Effects and Countermeasures in 24/7 Security Operations
BASE
Show details
17
Processamento de frases temporariamente ambíguas (garden-path): estudo de eyetracking em Português Europeu
BASE
Show details
18
Percepção dos tons em Mandarim por falantes nativos do Português Europeu
Peng, Yingying. - 2022
BASE
Show details
19
Tradução literária: análise da evolução das escolhas tradutórias na obra de Balzac, Le père Goriot para português brasileiro
BASE
Show details
20
Analysis on the impact of the source text quality: Building a data-driven typology
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5...59

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
1.169
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern