1 |
Further Reflections on Zhi Qian’s Foshuo Pusa Benye Jing: Some Terminological Questions
|
|
|
|
In: Religions ; Volume 12 ; Issue 8 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Controlled Multilingual Thesauri for Kazakh Industry-Specific Terms
|
|
|
|
In: Social Inclusion ; 9 ; 1 ; 35-44 ; Social Inclusion and Multilingualism: The Impact of Linguistic Justice, Economy of Language and Language Policy (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Création de ressources lexicographiques Français–Slovène d'aide à la traduction spécialisée
|
|
|
|
In: Lexikos; Vol. 30 (2020) ; 2224-0039 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Issues in linking a thesaurus of Macedonian and Thracian gastronomy with the Langual system ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Issues in linking a thesaurus of Macedonian and Thracian gastronomy with the Langual system ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Repertori terminologici multilingui fra normatività e uso nella comunicazione istituzionale e professionale
|
|
Dankova, Klara; Silvia, Calvi. - : Associazione per l'Informatica Umanistica e la Cultura Digitale, 2020. : country:ITA, 2020. : place:Bologna, 2020
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Création de ressources lexicographiques Français–Slovène d'aide à la traduction spécialisée
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 30, Pp 540-560 (2020) (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Diseño de una página web para alojar glosarios especializados
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Terminology acquisition methods in Arabic : Application in the medical domain ; Méthodes d'acquisition terminologique en arabe : Application au domaine médical
|
|
|
|
In: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-02326714 ; Informatique et langage [cs.CL]. Université Paris Saclay (COmUE); Université de Sfax (Tunisie). Faculté des Sciences économiques et de gestion, 2019. Français. ⟨NNT : 2019SACLS085⟩ (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
El tratamiento integrado de lenguas en la gramática : una aproximación a la terminología básica en los libros de texto de secundaria
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Dicionário multilíngue de termos do setor feirístico: português, inglês, francês e italiano ; Multilingual dictionary of key terms of the trade show sector: Portuguese, English, French and Italian
|
|
Godoy, Ariane Dutra Fante. - : Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP, 2019. : Universidade de São Paulo, 2019. : Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, 2019
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Translating identities : new words for old aspirations. The Catalan case
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Contextualizing translation decisions in legal system-bound and international multilingual contexts : French-Arabic criminal justice terminology
|
|
|
|
In: ISSN: 2352-1805 ; Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, Vol. 3, No 1 (2017) pp. 20-46 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Terminology and ontology development in the domain of Islamic archaeology
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Particular Features Of The First Romanian Multilingual Dictionaries ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Particular Features Of The First Romanian Multilingual Dictionaries ...
|
|
|
|
Abstract:
The Romanian multilingual dictionaries – also named polyglot, plurilingual or polylingual dictionaries, have known a slow yet constant development starting with the end of the 17th century, when the first such work is attested, to the present time, when we witness a considerable increase of the number of polyglot dictionaries, especially the terminological ones. This paper aims at analyzing the context in which the first Romanian multilingual dictionaries were issued, as well as and the organization and structure particularities of the first lexicographic works of this type. The irretrievable loss of some of these works as well as the partial conservation of others renders the attempt to retrace the beginnings of Romanian lexicography extremely difficult. The research methodology is part of a descriptive and analytical approach based on two types of sources, subject to contrastive analysis: the notes made by the initiators of lexicographic projects and the testimonies of their contemporaries, respectively, ... : {"references": ["Jean Delisle, Judith Woodsworth, Translators trough History, Amsterdam, John Benjamins, Olanda, 1995, pp. 259-287.", "Brown Keith (editor), Encyclopedia of Language&Linguistics, second edition, Elsevier, Oxford, 2006.", "Mircea Seche, Schi\u021b\u0103 de istorie a lexicografiei rom\u00e2ne, vol. I, Editura \u0218tiin\u021bific\u0103, Bucure\u0219ti, 1966, pp.7-33.", "Bursuc Alina, \"Quelques observations sur les dictionnaires multilingves\", \u00een Lumini\u021ba Boto\u0219ineanu, Ofelia Ichim (editori), European Integration/ National Identity, Plurilingvism/ Multiculturality. The Romanian Language and Culture: Evaluations, Perspectives, Colec\u021bia Danubiana Philologica, Aracne Editrice, Roma, 2014, pp. 27-36.", "Lupu Coman, Lexicografia rom\u00e2neasc\u0103 \u00een procesul de occidentalizare latino-romanic\u0103 a limbii rom\u00e2ne moderne (1780-1860), Editura Logos, Bucure\u0219ti, 1999, pp. 7-8.", "Ene Ana, Introducere \u00een lexicografie. Probleme teoretice \u0219i ...
|
|
Keyword:
Language; multilingual dictionary; Romanian lexicography; terminology.
|
|
URL: https://dx.doi.org/10.5281/zenodo.1123787 https://zenodo.org/record/1123787
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
|
|