DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 18 of 18

1
Diccionari electrònic bilingüe català>anglés de locucions referencials idiomàtiques de somatismes
Escolano Marín, Xènia. - : Universidad de Alicante, 2021
BASE
Show details
2
Variació i canvi lingüístic en llengua catalana. La Lingüística de Corpus com a eina per a la investigació educativa en entorns multilingües
Martines, Vicent; Antolí Martínez, Jordi M.; Sánchez-López, Elena. - : Universitat d’Alacant. Institut de Ciències de l’Educació, 2020
BASE
Show details
3
Laughing one's head off in Spanish subtitles: a corpus-based study on diatopic variation and its consequences for translation
In: Fraseología, Diatopía Y Traducción / Phraseology, Diatopic Variation and Translation (2018)
BASE
Show details
4
Imágenes e innovación educativa en Historia Cultural. El tópico de Leandro y Hero, de Joan Rois de Corella, en su tradición iconográfica
Martines, Vicent. - : Octaedro, 2016
Abstract: Los clásicos (literarios) son productos complejos. Su estudio a lo largo del tiempo y de sus manifestaciones en varias lenguas, ofrecen oportunidades excelentes para la comprensión de la evolución de elementos culturales compartidos. Se presentan no pocos problemas derivados del mismo paso del tiempo y, entre otros, de la traditio, políglota, que se ha generado en su transmisión, a menudo con gran diversidad de tipología textual, así como del sentido de la recepción que cada cultura ha realizado de unos mismos motivos o referentes clásicos dados. Las TIC aportan entornos de investigación, enseñanza y aprendizaje que permiten minimizar tales dificultades. Establecemos algunas coordenadas que nos han ayudado, con el concursos de las TIC, verter un poco de luz más en un clásico que, como la historia de los amores entre Leandro y Hero, es epítome de la función de la clásicos para esclarecer, por encima de las diferencias cronológicas y de sistema lingüístico, la unidad cultural clásica mediterránea. ; (Literary) classics are complex products. The study of these classics throughout time and the analysis of their translation into different languages offers great opportunities to understand the evolution of shared cultural elements. These elements present numerous problems in their chronological denouement, among them the concept of multilingual traditio generated when transmitting these classics in translation (on many occasions with a great diversity of textual transmission) as wells as the way different cultures have received and adapted some given classical referents. TICs offer research and teaching milieux that allow us to minimize these difficulties. We present in this article the way in which these TICs have helped us shed light on a classical motif, the love of Leander and Hero, as it exists in several languages and how it represents the cultural Mediterranean unity despite the chronological or linguistic differences across languages and versions of this story. ; Este estudio se ha desarrollado en el seno del Institut Superior d’Investigació Cooperativa IVITRA [ISIC-IVITRA] de la Generalitat Valenciana (Programa de la Generalitat Valenciana per a la Constitució i Acreditació d’Instituts Superiors d’Investigació Cooperativa d’Excel·lència [Ref. ISIC/012/042]), y en el marco de los sigüientes proyectos de investigación competitivos: «Continuación de la Gramática del Catalán Moderno (1601-1834)» (Ref. FFI2015-69694 [MINECO/FEDER]); «Constitució d’un corpus textual per a una gramàtica del català modern (Gcm)» (IEC [PT2012-S04-MARTINES]); Digicotracam (Programa PROMETEU per a Grups d’Investigació en I+D d’Excel·lència, Generalitat Valenciana [Ref.: PROMETEOII-2014-018], financiado por el FEDER de la UE; y los grupos de investigación “Educación y Tecnologías de la Información y la Comunicación - Atención a la diversidad. Escuela Inclusiva) [EDUTIC-ADEI] (Universidad de Alicante, VIGROB-039)”, y «Grup d’Investigació en Tecnologia Educativa en Història de la Cultura, Diacronia lingüística i Traducció» (Universitat d’Alacant [Ref. GITE-09009-UA]).
Keyword: Classical tradition; Cultural History; Educative innovation; Filología Catalana; Historia Cultural; Iconografía; Iconography; ICT and new learning enviroments; Innovación educativa; Leandro y Hero; Roís de Corella; TIC y nuevos entornos de aprendizaje; Tradición clásica
URL: http://hdl.handle.net/10045/61844
BASE
Hide details
5
28è Curs de Sociolingüística de la Nucia: "Les llengües viatgen: Migracions i Multilingüisme" ...
BASE
Show details
6
"Ut pictura poiesis": text i imatge, mimesi i realitat quant a «Tirant lo Blanch»
In: Caplletra. Revista Internacional de Filologia; Núm. 43 (2007); 213-242 (2014)
BASE
Show details
7
Materials per a l'anàlisi multilingüe i contrastiva de locucions, col·locacions i fraseologia. Un escandall quant a Ausiàs March i «Tirant lo Blanch»
In: Caplletra. Revista Internacional de Filologia; Núm. 40 (2006); p. 153-190 (2014)
BASE
Show details
8
«Traductologia i discurs». Introducció al monogràfic
In: Caplletra. Revista Internacional de Filologia; Núm. 40 (2006); p. 95-98 (2014)
BASE
Show details
9
Tragedia de Caldesa. Tragedia razonando un caso afortunado que con una dama le sucedió
Martines, Vicent. - : University of California at Santa Barbara, 2013
BASE
Show details
10
El ars de traducir en Joan Roís de Corella, los límites de la difusión de sus obras y las claves para una Tragèdia de Caldesa políglota
Martines, Vicent. - : University of California at Santa Barbara, 2013
BASE
Show details
11
Pour une histoire comparée des traductions : traductions des classiques, traductions du latin, traductions des langues romaines du Moyen Âge et de la première modernité
Martines, Vicent (Hrsg.); Courcelles, Dominique de (Hrsg.). - Paris : École des Chartes, 2012
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
12
Aspectos de la poliédrica influencia de los clásicos: nuevas imágenes clave de la influencia de san Vicente Ferrer en Italia
Martines, Vicent. - : University of California, Santa Barbara. Department of Spanish and Portuguese, 2012
BASE
Show details
13
IVITRA- International Virtual Institute of Translation: Multilingual Text Processing Applications
BASE
Show details
14
Clàssics valencians multilingües ; Clásicos valencianos multilingües ; Multilingual Valencian classics ; Mehrsprachige Valenzianische klassiker ; Classiques valenciens multilingues
BASE
Show details
15
Materials per a l'anàlisi multilingüe i contrastiva de locucions, col·locacions i fraseologia. Un escandall quant a Ausiàs March i «Tirant lo Blanch»
In: Caplletra. Revista Internacional de Filologia.; Caplletra 40 (Primavera 2006); 153-190 ; Caplletra. Revista Internacional de Filologia; Caplletra 40 (Primavera 2006); 153-190 ; 2386-7159 ; 0214-8188 (2006)
BASE
Show details
16
Locucions verbals i intel·lecció de clàssics romànics medievals en les seues traduccions: locucions i col·locacions multilingües
Martines, Vicent. - : Universidad de Alicante. Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura, 2004
BASE
Show details
17
Un món de llengües : actes de les V - IX jornades de sociolingüistica de la Nucia (Marina Baixa)
Martines, Josep (Hrsg.); Martines, Vicent (Hrsg.); Cano, Maria Antònia (Hrsg.). - Alcoi : Marfil, 1998
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
18
El «Tirant lo Blanch» i les seues traduccions anteriors al segle XIX: aspectes de recepció i de traducció
In: Caplletra. Revista Internacional de Filologia; Núm. 23 (1997); p. 91-122 (1997)
BASE
Show details

Catalogues
2
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
2
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
16
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern