1 |
What is this English that We Teach at School? Reflections for the preparation of a teaching proposal for linguistic education in childhood
|
|
|
|
In: Signum: Estudos da Linguagem, Vol 23, Iss 3, Pp 97-114 (2020) (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Чтение стихотворных произведений для детей на уроках РКИ ; The Reading of Poems for Children as a Method of the Teaching of Russian as a Foreign Language
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Livros literários em sala de aula: possibilidades de leitura e ; Literary books in the classroom: possibilities in reading and literary conversation
|
|
|
|
In: Signo; v. 43, n. 78 (2018); 32-43 ; 1982-2014 ; 0101-1812 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Translating a story-teller's musical voice: re-creating its iconicity ; Traduire la voix musicale d’un conteur : recréer son iconicité
|
|
|
|
In: Traduire les sens en littérature pour la jeunesse - Colloque du TRACT ; https://hal-univ-paris3.archives-ouvertes.fr/hal-01628936 ; Traduire les sens en littérature pour la jeunesse - Colloque du TRACT, TRACT - Traduction et communication transculturelle, Oct 2017, Paris, France ; http://www.univ-paris3.fr/traduire-les-sens-en-litterature-pour-la-jeunesse-447766.kjsp (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Translating foreign tales for children: a “foreignizing” approach seeking consistency and flexibility
|
|
|
|
In: Literature, Translation, and Mediation by and for Children: Gender, Diversity and Stereotype ; https://hal-univ-paris3.archives-ouvertes.fr/hal-01628942 ; Literature, Translation, and Mediation by and for Children: Gender, Diversity and Stereotype, MeTra - Interdisciplinary Centre on Mediation and Translation by and for Children, Oct 2017, Bertinoro, Italy ; https://eventi.unibo.it/convegno-metra2017 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Contesting Indonesia in children’s films: An analysis of language use and mise-en-scène
|
|
|
|
In: Indonesian Journal of Applied Linguistics, Vol 5, Iss 2, Pp 296-306 (2016) (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Children's literature across space and time: the challenges of translating Beatrix Potter’s tales into Romanian
|
|
Cocargeanu, Dana-Mihaela. - : Dublin City University. School of Applied Language and Intercultural Studies, 2015. : Dublin City University. Centre for Translation and Textual Studies (CTTS), 2015
|
|
In: Cocargeanu, Dana-Mihaela (2015) Children's literature across space and time: the challenges of translating Beatrix Potter’s tales into Romanian. PhD thesis, Dublin City University. (2015)
|
|
Abstract:
Since their publication in the early twentieth century, Beatrix Potter’s tales have been translated into more than forty languages. Despite this, Romanian translations are relatively few and recent. This thesis identifies the challenges of translating Potter’s tales into Romanian, based on analyses of the source and target texts and contexts, complemented by discussions of the general challenges of translating children’s literature and those of translating Potter’s tales into other languages. The translation challenges are categorised into extra-textual (relating to the publishing process) and textual (regarding the verbal and the visual elements of the works). This study concludes that extra-textual challenges include selecting Potter for publication in Romania, selecting specific tales and book formats for publication, marketing the translated editions and assessing reception. The textual translation challenges comprise the translation of “syntext” (a term used instead of “paratext”, inadequate with regard to Potter’s books), of culture-specific items, proper names, challenging vocabulary, read-aloud and stylistic features, humour and narrative verb tenses. This thesis contributes to children’s literature translation scholarship by focusing on Beatrix Potter’s works, which have been little researched from a translation perspective, and on contemporary Romania, a little-known cultural and literary space.
|
|
Keyword:
Beatrix Potter; Children's literature; Literature; Romania; Translating and interpreting; Translating for children
|
|
URL: http://doras.dcu.ie/20396/
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
8 |
Why are you afraid of Indians: Issues of representation and misrepresentation in (Portuguese) children's literature
|
|
Amante, Susana. - : International Journal of Arts and Sciences - UniversityPublications.net, 2014
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Die Lesbarkeit der übersetzten Bücher für Kinder im Vorschulalter am Beispiel der Bilderbücher von Judith Kerr in russischer Übersetzung
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Distance Education and Community Learning Networks linked by a Library of Culture
|
|
|
|
In: Student Affairs Digital Community Development (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
“You can pick really good literature that will lead them there”: Investigating the instructional roles teachers utilize when conducting literature discussions
|
|
|
|
In: UNLV Theses, Dissertations, Professional Papers, and Capstones (2010)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Teen manners: from malls to meals to messaging and beyond [book review]
|
|
|
|
In: Farnsworth Juvenile Literature Library, Harold B. Lee Library, Brigham Young University ; Harold B. Lee Library, Brigham Young University (2008)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Master Charlie, painter, poet, novelist, and teacher
|
|
Harrison, C. ( Compiler ); Browne, Phillis, 1839-1927 ( Author, Primary ); Cassell & Company ( Publisher ). - : Cassell and Company, Limited, 1899. : Cassell and Company, Limited ( London, Paris, New York ), 1899
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|