1 |
Recursos de consulta bilingües inglés español en línea y gratuitos
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Recursos de consulta bilingües inglés español en línea y gratuitos
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Recursos de consulta bilingües inglés español en línea y gratuitos
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Interferencias ortotipográficas en el español: el caso de las mayúsculas y las minúsculas en la traducción del inglés y del francés de documentos de las Naciones Unidas
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Inocuidad y alertas alimentarias: una visión léxico-traductológica (inglés-español)
|
|
|
|
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 14, Nº. 2, 2021 (Ejemplar dedicado a: Nuevas perspectivas de investigación en la traducción especializada en lenguas románicas: aspectos comparativos, léxicos, fraseológicos, discursivos y didácticos), pags. 345-371 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Formación de traductores universitarios: experiencias interdisciplinarias en el campo de la traducción de las ciencias sociales y humanas
|
|
|
|
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 14, Nº. 2, 2021 (Ejemplar dedicado a: Nuevas perspectivas de investigación en la traducción especializada en lenguas románicas: aspectos comparativos, léxicos, fraseológicos, discursivos y didácticos), pags. 642-661 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Recursos de consulta bilingües inglés español en línea y gratuitos
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Recursos de consulta bilingües inglés español en línea y gratuitos
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Neologismos fraseológicos en el español hablado en Argentina: los procedimientos de creación ; Phraseological neologisms in the Spanish spoken in Argentina: formation processes
|
|
Cuadrado-Rey, Analía. - : Universidad de Alicante. Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura, 2020
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Las lenguas originarias en la fraseología del español hablado en Argentina: un estudio basado en corpus ; Indigenous languages in the phraseology of Spanish spoken in Argentina: a corpus-based study
|
|
Cuadrado-Rey, Analía. - : Universitat d'Alacant, 2020. : Universitat Jaume I, 2020. : Universitat de València, 2020
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
El doblaje en español neutro y español peninsular de los clásicos Disney
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Qué (no) se traduce al español en los museos de la ciudad de Nueva York. Un estudio basado en corpus
|
|
|
|
In: Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, ISSN 0717-1285, Nº. 7 (Especial VII), 2020 (Ejemplar dedicado a: Discurso turístico, lenguas y traducción), pags. 83-107 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Problemas de comunicación intercultural en el ámbito de la salud sexual y reproductiva con pacientes de origen chino
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Aprendizaje de ELE a través de la audiodescripción como herramienta para adquirir léxico verbal
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Contacto lingüístico: estudio de los calcos lingüísticos en el español de los inmigrantes rumanos
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
"La buona figliuola" de Carlo Goldoni y sus traducciones españolas
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Las diferentes variedades dialectales del español en el doblaje: el español mexicano y el español peninsular
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Contrastive study and translation of a legal sentence from English into Spanish. Oscar Pistorius' case
|
|
|
|
Abstract:
The purpose of this research is to translate into Spanish an extract of Oscar Pistorius’ legal sentence, and to provide an accurate analysis of the lexical and grammatical characteristics found in the same. By using specialized dictionaries, parallel texts, as well as glossaries the problems found during the process of translation will be studied. Besides, solutions addopted to these problems will be provided. The research shows that thanks to the use of translation techniques such as transpositions, the translator is able to provide a target text that sounds natural and balanced in the target language This research focuses only on a concrete extract of a legal sentence. It would be interesting for further studies ; El principal objetivo de este estudio es la realización de una traducción de un extracto de la sentencia legal de Oscar Pistorius. A su vez, se realizará un análsis de las características léxicas y gramaticales encontradas en dicha sentencia. Los problemas que se han encontrado a lo largo del proceso de tradución serán analizados, así como las soluciones adoptadas. Este estudio demuestra que el traductor es capaz de crear una traducción natural y equilibrado gracias al uso de distintas técnicas de traducción como son las transposiciones. Es importante tener en cuenta que este estudios se centra unicamente en el extracto seleccionado de la sentencia judicial. Por ello, sería interesante realizar nuevos para seguir investigando si estas características y problemas se repiten en otras sentencias juridicas. ; Departamento de Filología Inglesa ; Grado en Estudios Ingleses
|
|
Keyword:
Inglés (Lengua) - Inglés jurídico; Inglés (Lengua) - Traducción en español
|
|
URL: http://uvadoc.uva.es/handle/10324/18829
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
19 |
Anàlisi contrastiva: l’estructura informativa i les dislocacions a la dreta català-espanyol
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|