1 |
A comparative analysis of semantic frames and constructions in the English and German translations of Le Petit Prince
|
|
|
|
Abstract:
The goal of my Master’s Report is to gain a better understanding of how the semantics of the frames are realized syntactically by applying the theories of Frame Semantics and Construction Grammar to parallel texts. The report seeks answers to the following research questions. First, do the English and German translations of the same source text evoke “maximally comparable frames” (Čulo 2013: 142)? Second, to what degree is the assignment of semantic frames realized with different morpho-syntactic constructions? Chapter 1 introduces the topic of the report and the research questions. In Chapter 2, I review prior research on multilingual lexical databases using semantic frames, text analysis and translations through semantic frames and constructions, FrameNet, and the Berkeley constructicon (a repository of grammatical constructions). In Chapter 3, I introduce my methodology for annotation and analysis as well as my data. In addition to the phrase type construction layers and the frame layers developed by Ziem et al. (2014), my annotations consist of the lemma layer, part of speech layer, and layers for other grammatical/schematic constructions including word order construction, tense constructions, number constructions, subject-predicate agreement constructions, and subject-auxiliary-inversion constructions. The data in my Master’s Report consists of five pairs of English and German sentences translated from the French source Le Petit Prince. In Chapter 4, I provide annotations of each of the five sentences from the English translation and the German translation, using annotations I created with Microsoft Excel spreadsheets. After I provide the annotation of the first English sentence, I provide a prose description followed by the annotation of the German translation and its prose description. Then, I discuss similarities and differences in how the semantic frames are evoked by different LUs and to what degree the realizations of constructions diverge between the two sentences. Chapter 5 summarizes my results and discusses future research on the topic. ; Germanic Studies
|
|
Keyword:
Comparative analysis; Construction grammar; Frame semantics; Parallel texts
|
|
URL: https://hdl.handle.net/2152/90873 https://doi.org/10.26153/tsw/17792
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
3 |
Beliefs about grammar instruction among post-secondary second-language learners and teachers
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Culture specific aspects of semantic frames in multilingual frame descriptions
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
The roots of 'multiethnolects' : effects of migration on the lexicon and speech of German-speaking school children
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
A usage-based approach to verb classes in English and German
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Semantic role alignment in metaphor : a frame semantic approach to metaphoric meaning
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Romance perspectives on construction grammar
|
|
|
|
MPI-SHH Linguistik
|
|
Show details
|
|
13 |
Argument marking with prepositions in German : a constructional approach to 'auf' ('on')
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Sign-based construction grammar
|
|
|
|
MPI-SHH Linguistik
|
|
Show details
|
|
15 |
A frame-semantic analysis of five English verbs evoking the Theft frame
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
A frame-semantic approach to selectional restrictions in German support verb constructions : the case of [in X geraten]
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Texas Alsatian : Henri Castro's legacy ; Henri Castro's legacy
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Defining formality levels: cultural scripts as a guide to the formality scale of register
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Grammatical constructions : back to the roots
|
|
|
|
MPI-SHH Linguistik
|
|
Show details
|
|
|
|