1 |
Atypical corpus-based tools to the rescue: How a writing generator can help translators adapt to the demands of the market
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Atypical corpus-based tools to the rescue: How a writing generator can help translators adapt to the demands of the market
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Can comparable corpora be compared?
|
|
|
|
In: Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos ( AELFE ), ISSN 1139-7241, Nº. 39, 2020, pags. 43-68 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Metaphors in Wine-tasting Notes in English and Spanish
|
|
|
|
In: Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación; Núm. 19 - Año 2017; 139-163 ; 1139-7489 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Genre and Register in Comparable Corpora: An English/Spanish Contrastive Analysis
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
The phraseology of the language of wine in English and Spanish
|
|
|
|
In: Debate Terminológico; n. 16 (2016); 2-14 ; Debate Terminológico. ISSN: 1813-1867; n. 16 (2016); 2-14 ; 1813-1867 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Writing Abstracts: Technological Applications from a Corpus-Based Study
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Contrasting the rethoric of abstracts
|
|
|
|
In: Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación; Núm. 8 - Año 2006; 85-110 ; 1139-7489 (2009)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|