1 |
RAF, DNA and CAPTCHA: English acronyms in German and Swedish translation
|
|
|
|
In: Bergen Language and Linguistics Studies (BeLLS); Årg 11 Nr 1 (2021): CROSSING THE BORDERS: ANALYSING COMPLEX CONTRASTIVE DATA; 163-184 ; Bergen Language and Linguistics Studies; Vol 11 No 1 (2021): CROSSING THE BORDERS: ANALYSING COMPLEX CONTRASTIVE DATA; 163-184 ; 1892-2449 ; 10.15845/bells.v11i1 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
On brackets in translation (or how to elaborate in brackets)
|
|
|
|
In: Bergen Language and Linguistics Studies (BeLLS); Årg 11 Nr 1 (2021): CROSSING THE BORDERS: ANALYSING COMPLEX CONTRASTIVE DATA; 121-144 ; Bergen Language and Linguistics Studies; Vol 11 No 1 (2021): CROSSING THE BORDERS: ANALYSING COMPLEX CONTRASTIVE DATA; 121-144 ; 1892-2449 ; 10.15845/bells.v11i1 (2021)
|
|
Abstract:
This paper presents findings on the use of brackets in original texts and translations based on the Linnaeus University English-German-Swedish corpus (LEGS). The results show that in originals, brackets are the most frequent in English and the least in Swedish. Translations usually contain more brackets than originals. There are two reasons for this. First, most brackets are retained, and secondly, many are added. Added brackets mostly contain short synonyms facilitating target-reader comprehension. English translators introduce the most changes (additions, omissions, downgrades and upgrades), and Swedish ones the least. Brackets tend to fulfil content-oriented rather than interpersonal functions. When brackets are replaced by other punctuations marks in translations, these tend to be commas or no punctuation marks at all. German originals have a stronger preference for bracketing phrases than clauses compared to English and Swedish. These German phrasal brackets are often expanded into clauses in translations.
|
|
URL: https://bells.uib.no/index.php/bells/article/view/3441 https://doi.org/10.15845/bells.v11i1.3441
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
3 |
English supplementive ing-clauses and their German and Swedish correspondences
|
|
|
|
In: Bergen Language and Linguistics Studies (BeLLS); Årg 9 Nr 1 (2018): Corpora et comparatio linguarum: Textual and contextual perspectives ; Bergen Language and Linguistics Studies; Vol 9 No 1 (2018): Corpora et comparatio linguarum: Textual and contextual perspectives ; 1892-2449 ; 10.15845/bells.v9i1 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|