DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 17 of 17

1
Sense in translation : essays on the bilingual body
Rabourdin, Caroline. - London : Routledge, 2020
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
2
The political bilingual body: One's right to the other language
Rabourdin, Caroline. - : Routledge, 2020
BASE
Show details
3
Sense in translation: Geometrical translation as an embodied and sensory practice
Rabourdin, Caroline. - : Routledge, 2020
BASE
Show details
4
Louis Wolfson’s reformed body
Rabourdin, Caroline. - : Routledge, 2020
BASE
Show details
5
Sense in Translation: Essays on the Bilingual Body
Rabourdin, Caroline. - : Routledge, 2020
BASE
Show details
6
Making sense of Caroline Bergvall’s poetry: The space between 'les langues' and Lecercle’s Philosophy of Nonsense
Rabourdin, Caroline. - : Routledge, 2020
BASE
Show details
7
Translators’ notes: On translating 'sens' and 'langue' in Maurice Merleau-Ponty’s Phénoménologie de la perception and Ferdinand de Saussure’s Cours de linguistique générale
Rabourdin, Caroline. - : Routledge, 2020
BASE
Show details
8
The expanding space of the train carriage: A phenomenological reading of Michel Butor’s La modification
Rabourdin, Caroline. - : Routledge, 2020
BASE
Show details
9
Le Droit à la Langue de l'Autre
BASE
Show details
10
'I', taken away from me
Rabourdin, Caroline. - : The Copy Press Ltd., 2018
BASE
Show details
11
The Mobile Space of the Essay
BASE
Show details
12
Spatial Translations and Embodied Bilingualism: Defining the Migrant's Experience from an Architectural Perspective ...
Rabourdin, Caroline. - : Dublin Institute of Technology, 2016
BASE
Show details
13
Spatial Translations and Embodied Bilingualism: Defining the Migrant's Experience from an Architectural Perspective
In: CALL: Irish Journal for Culture, Arts, Literature and Language (2016)
BASE
Show details
14
Spatial translations and embodied bilingualism
Rabourdin, Caroline. - : ARROW, Technical University Dublin, 2016
BASE
Show details
15
Multilingual Body: The Case of Louis Wolfson
BASE
Show details
16
Making sense of Caroline Bergvall’s multilingual poetry: The space between 'les langues' and Lecercle’s 'Philosophy of Nonsense'
Abstract: Caroline Bergvall is a French-Norwegian writer and artist who works across media and languages. She has an acute awareness of the physicality of language and her works of multilingual poetry often involve spatial and/or audio installations. Linguist Jean Jacques Lecercle has written extensively about the physicality and practice of language. When most linguists see language as an empirical object of study, Lecercle calls for the study of language that speaks us as well as language that we speak, and gives parole its rightful place in linguistics. He writes of ‘inhabiting’ language, in the phenomenological tradition. He also writes about Louis Wolfson, “who could not bear to hear or read his maternal tongue, English, and developed an intricate technique of instant translation according to sound”¹ In this paper, I will show that the space in between, for the multilingual, is where he/she no longer inhabits one langue or the other, where words become simple marks on a page, sounds in your ear, devoid of motivation and meaning. Using Lecercle’s Philosophy of Nonsense² the bilingual space in between is the space of non-sense, and that poetry can show us the way to get there.
URL: http://gala.gre.ac.uk/id/eprint/27633/
https://artintranslation.hi.is/?p=511
BASE
Hide details
17
Le Sens de la Translation: Understanding Geometrical Translation as an Embodied and Sensory Practice
BASE
Show details

Catalogues
1
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
1
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
16
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern