4 |
СТРАТЕГИИ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОГО И СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА НА ПОЛИТИЧЕСКИХ (ДЕЛОВЫХ) МЕРОПРИЯТИЯХ ... : STRATEGIES FOR CONSECUTIVE AND SIMULTANEOUS INTERPRETING AT POLITICAL (BUSINESS) EVENTS ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Dolmetschen aus einer geschlechtsneutralen Sprache in eine geschlechtsspezifische Sprache
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Prosody training benefits in perception vs. production skills in simultaneous interpreting: an experimental study
|
|
|
|
In: Dutch Journal of Applied Linguistics, Vol 10 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ КАК ФАКТОР ЭФФЕКТИВНОСТИ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА ... : PSYCHOLINGUISTIC ASPECT AS A FACTOR OF EFFECTIVE SIMULTANEOUS INTERPRETATION ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
"As pessoas não sabem o significado de apoio" : percepções e competências no trabalho em equipe na cabine de interpretação libras-português em contexto de conferência
|
|
|
|
Abstract:
Esse artigo apresenta uma discussão sobre o trabalho em equipe de intérpretes de Língua Brasileira de Sinais-Língua Portuguesa atuando em equipe dentro de uma cabine de interpretação simultânea. A reflexão objetiva responder quais são as competências demandadas para esse tipo de atuação, como se configuram as percepções dos intérpretes que atuam em equipe. Neste estudo, os conceitos de competência tradutória (PACTE, 2003; HURTADO ALBIR, 2005) e o trabalho em equipe (HOZA, 2010) são pontos fundamentais para a discussão. A partir de uma entrevista retrospectiva analisamos as impressões dos intérpretes sobre o trabalho em equipe realizado dentro de uma cabine pela primeira vez, em contexto de conferência. ; This article presents a discussion about Brazilian Sign Language-Portuguese interpreters’ teamwork performing in groups inside a simultaneous interpretation cabin. The reflection aims at answering which are the competences required for this type of performance, how are the perceptions of the interpreters who work as a team. In this study, the concepts of translation competence (PACTE, 2003; HURTADO ALBIR, 2005) and teamwork (HOZA, 2010) are fundamental aspects for this discussion. Based on a retrospective interview, we have analyzed the interpreters´ impressions about teamwork carried on inside an interpretation cabin for the first time, performed in a conference context.
|
|
Keyword:
Brazilian sign language-portuguese interpreters; Competência tradutória; Conference interpretation; Intérprete; Língua Brasileira de Sinais; Simultaneous interpretation cabin; Teamwork; Trabalho em equipe
|
|
URL: http://hdl.handle.net/10183/180288
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
|
|