1 |
Accent translation : improving online learning experience in Africa
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
SautiLearn : improving online learning experience with accent translation
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Syntactic and Semantic Impact of Prepositions in Machine Translation : An Empirical Study of French-English Translation of Prepositions ‘à’, ‘de’ and ‘en’
|
|
|
|
In: Human Language Technology. Challenges for Computer Science and Linguistics 8th Language and Technology Conference, LTC 2017, Poznań, Poland, November 17–19, 2017, Revised Selected Papers ; 8th Language and Technology Conference (LTC 2017) ; https://hal-lirmm.ccsd.cnrs.fr/lirmm-03091307 ; Human Language Technology. Challenges for Computer Science and Linguistics 8th Language and Technology Conference, LTC 2017, Poznań, Poland, November 17–19, 2017, Revised Selected Papers, 12598, pp.273-287, 2020, Lecture Notes in Computer Science, 978-3-030-66526-5. ⟨10.1007/978-3-030-66527-2_20⟩ (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Quantifying the Effect of Machine Translation in a High-Quality Human Translation Production Process
|
|
|
|
In: Informatics ; Volume 7 ; Issue 2 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Participatory research for low-resourced machine translation : a case study in African languages
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Creating a multimodal translation tool and testing machine translation integration using touch and voice
|
|
|
|
In: Teixeira, Carlos S. C. orcid:0000-0002-1453-990X , Moorkens, Joss orcid:0000-0003-4864-5986 , Turner, Daniel, Vreeke, Joris orcid:0000-0003-3810-7631 and Way, Andy orcid:0000-0001-5736-5930 (2019) Creating a multimodal translation tool and testing machine translation integration using touch and voice. Informatics, 6 (1). pp. 1-21. ISSN 2227-9709 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Improving the Translation Environment for Professional Translators
|
|
|
|
In: Informatics ; Volume 6 ; Issue 2 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Productivity and lexical pragmatic features in a contemporary CAT environment: an exploratory study in English to Japanese
|
|
|
|
In: Moorkens, Joss orcid:0000-0003-0766-0071 and Sasamoto, Ryoko orcid:0000-0002-1644-6897 (2017) Productivity and lexical pragmatic features in a contemporary CAT environment: an exploratory study in English to Japanese. Hermes – Journal of Language and Communication in Business, 56 . pp. 111-123. ISSN 0904-1699 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Improving the performance of an example-based machine translation system using a domain-specific bilingual lexicon
|
|
|
|
In: 29th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation, PACLIC 2015 ; https://hal-cea.archives-ouvertes.fr/cea-01844060 ; 29th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation, PACLIC 2015, Oct 2015, Shangai, China. pp.106-115 (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Evaluating the impact of using a domain-specific bilingual lexicon on the performance of a hybrid machine translation approach
|
|
|
|
In: 10th International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing, RANLP 201 ; https://hal-cea.archives-ouvertes.fr/cea-01844051 ; 10th International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing, RANLP 201, Sep 2015, Hissar, Bulgaria. pp.579-587 (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
ЛИТЕРАТУРНЫЙ БИЛИНГВИЗМ: ЗА И ПРОТИВ
|
|
ВАЛУЙЦЕВА И.И.; ХУХУНИ Г.Т.. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Российский университет дружбы народов», 2015
|
|
Abstract:
В статье рассматриваются вопросы, связанные с проблемой литературного / художественного билингвизма, т.е. творчества, осуществляемого более чем на одном языке. Целесообразно различать случаи собственно авторского билингвизма параллельного использования различных языков при создании литературных произведений и несовпадение родного языка писателя с языком художественного творчества, т.е. о практически исключительном применении в данной функции неродного языка. Немаловажен и переход от языка, которым пользовался автор художественного произведения первоначально, к другому или другим языкам. Примеры авторского билингвизма известны в литературе давно, а среди его представителей были и весьма крупные деятели различных литератур, однако отношение к нему является противоречивым, а порой и резко негативным. В качестве особого примера авторского билингвизма можно рассматривать и случаи автоперевода, широко известные в мировой литературе и также вызывавшие неоднозначную оценку. ; The paper deals with some aspects related to the problem of literary / fictional bilingualism, i.e. literary creativity performed in more than one language. We state the importance of differentiation between the situations a) of the writer’s bilingualism as such (the parallel use of different languages by the author in his / her literary works) and b) of using a native author’s language along with a non-mother language, i.e. practically the exceptional use of a non-native language in this function. A transition from the language originally used by the author of fiction to a different language (or languages) is deemed of no less interest. Examples of the author`s bilingualism are well known in the literature, even among the most famous world writers. However, the estimation of the said phenomenon is controversy and sometimes even distinctly negative. As a special example of the author’s bilingualism we can consider the bilingual writer’s selftranslation. It is widely known in the world literature and also causes mixed assessments.
|
|
Keyword:
АВТОР,БИЛИНГВИЗМ,ЯЗЫК,АВТОПЕРЕВОД,ЛИТЕРАТУРА,ТВОРЧЕСТВО,AUTHOR,BILINGUALISM,LANGUAGE,MACHINE-AIDED TRANSLATION,LITERATURE,CREATIVITY
|
|
URL: http://cyberleninka.ru/article_covers/16552355.png http://cyberleninka.ru/article/n/literaturnyy-bilingvizm-za-i-protiv
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
14 |
Editing in Translation Technology
|
|
|
|
In: In: The Routledge Encyclopedia of Translation Technology. Routledge: Abingdon. (2015) (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Using Machine Translation to Provide Target-Language Edit Hints in Computer Aided Translation Based on Translation Memories
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Investigating the Experience of Translation Technology Labs: Pedagogical Implications
|
|
|
|
In: Doherty, Stephen orcid:0000-0003-0887-1049 and Moorkens, Joss orcid:0000-0003-4864-5986 (2013) Investigating the Experience of Translation Technology Labs: Pedagogical Implications. Journal of Specialised Translation, 19 . pp. 122-136. ISSN 1740-357X (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Human Errors and Automatic Errors in Machine Translations. What are the Differences?
|
|
|
|
In: Errare workshop : Erreurs humaines et des machines dans le traitement de données multimédias, multimodales et multilingues ; https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-01217552 ; Errare workshop : Erreurs humaines et des machines dans le traitement de données multimédias, multimodales et multilingues, Nov 2013, Ermenonville, France (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Adding Statistical Machine Translation Adaptation to Computer-Assisted Translation
|
|
|
|
In: DTIC (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Identification of Fertile Translations in Medical Comparable Corpora: a Morpho-Compositional Approach
|
|
|
|
In: AMTA ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00730325 ; AMTA, Oct 2012, San Diego, CA, United States. pp.10 (2012)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Extraction of domain-specific bilingual lexicon from comparable corpora: compositional translation and ranking
|
|
|
|
In: COLING 2012 ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00743807 ; COLING 2012, Dec 2012, Mumbai, India. pp.745-762 (2012)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|