1 |
À propos du pluriel en réunionnais
|
|
|
|
In: Langues creoles : description, analyse didactisation et automatization. Hommage à Yves Dejean et Pierre Vernet. ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03339151 ; Renauld Govain. Langues creoles : description, analyse didactisation et automatization. Hommage à Yves Dejean et Pierre Vernet., PULM; https://www.pulm.fr/index.php/9782367813769.html, pp.51-64, 2021, Collection « Sciences du langage » (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Système nominal et acte de nommer dans des langues couchitiques parlées dans la Corne de l'Afrique
|
|
|
|
In: Journée d’études sur les langues sémitiques et couchitiques parlées dans la Corne de l'Afrique ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03480249 ; Marie-Claude Simeone-Senelle; Fatouma Mahamoud Hadji Ali; Mohamed Hassan Kamil. Journée d’études sur les langues sémitiques et couchitiques parlées dans la Corne de l'Afrique, Dec 2018, Djibouti, Djibouti. 1, 2021, Diversité des langues, 978-2-490768-04-2 ; https://lacito-publications.cnrs.fr (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Système nominal et acte de nommer dans des langues couchitiques parlées dans la Corne de l'Afrique
|
|
|
|
In: Journée d’études sur les langues sémitiques et couchitiques parlées dans la Corne de l'Afrique ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03480249 ; Marie-Claude Simeone-Senelle; Fatouma Mahamoud Hadji Ali; Mohamed Hassan Kamil. Journée d’études sur les langues sémitiques et couchitiques parlées dans la Corne de l'Afrique, Dec 2018, Djibouti, Djibouti. 1, 2021, Diversité des langues, 978-2-490768-04-2 ; https://lacito-publications.cnrs.fr (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Alternance codique dans une interaction d’enseignement en classe de langue étrangère
|
|
|
|
In: Lingüística y Literatura, ISSN 0120-5587, null 42, Nº. 80, 2021 (Ejemplar dedicado a: Vol. 42, 80 (2021): JULY-DECEMBER, 2021), pags. 221-235 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Création d'un corpus FAIR de théâtre en alsacien et normalisation de variétés non-contemporaines
|
|
|
|
In: Actes des 2èmes journées scientifiques du Groupement de Recherche Linguistique Informatique Formelle et de Terrain (LIFT). ; 2èmes journées scientifiques du Groupement de Recherche Linguistique Informatique Formelle et de Terrain (LIFT) ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03047152 ; 2èmes journées scientifiques du Groupement de Recherche Linguistique Informatique Formelle et de Terrain (LIFT), 2020, Montrouge, France. pp.34-43 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Création d'un corpus FAIR de théâtre en alsacien et normalisation de variétés non-contemporaines ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Création d'un corpus FAIR de théâtre en alsacien et normalisation de variétés non-contemporaines ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Pratiques langagières et éducatives dans des familles plurilingues de Polynésie française
|
|
|
|
In: Le français aujourd'hui, N 208, 1, 2020-03-20, pp.15-29 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
On Loss and Gain: The Translation of Linguistic Simultaneity in This is How You Lose Her, by Junot Díaz
|
|
|
|
Abstract:
Pulitzer-prize winning author Junot Díaz stages culture clashes in his work by dramatizing the linguistic tension between English and Spanish. This strategy, which he calls “linguistic simultaneity” (code-switching), is central in his fiction because it expresses his Latino identity, and it is artistically and politically significant. Translators who wish to recreate his texts for another readership are forced to rethink what translation is and thus to consider new paradigms, since code-switching defies the traditional conception of translation as the transposition from one closed linguistic system to another. Translations into one of the languages that make up the fictional universe of the source text (in this case, Spanish) are especially challenging. Focusing on the extent to which translators transpose the linguistic simultaneity of Díaz’s source texts, this paper explores the possible reader responses to strategies used to maintain or downplay linguistic tension in the target texts. A comparison of two translations into Spanish of Diaz’s short stories “The Sun, The Moon, The Stars” and “Otravida, Otravez” from This is How You Lose Her (2012) will illustrate how linguistic simultaneity is recreated. ; L’auteur Junot Díaz, récompensé par le prix Pulitzer, met en scène dans son oeuvre le choc de cultures en accentuant la tension linguistique entre l’anglais et l’espagnol. Cette stratégie, qu’il nomme « simultanéité linguistique » (alternance codique), y est fondamentale, non seulement parce qu’elle exprime son identité latino-américaine, mais aussi parce qu’elle est artistiquement et politiquement significative. Les traducteurs qui souhaitent recréer ses textes pour un autre lectorat sont contraints de repenser la traduction et ainsi de réfléchir à de nouveaux paradigmes, puisque l’alternance codique défie la conception traditionnelle de la traduction, à savoir la transposition d’un système linguistique fermé à un autre. Les traductions dans une des deux langues qui composent l’univers fictionnel du texte source (ici, l’espagnol) posent un réel défi. En mettant en évidence la latitude avec laquelle les traducteurs transposent la simultanéité linguistique des textes sources de Díaz, le présent article explore les réponses possibles du lecteur aux stratégies retenues pour maintenir ou minimiser la tension linguistique dans les textes cibles. Une comparaison de deux traductions en espagnol des nouvelles de Díaz « The Sun, The Moon, The Stars » et « Otravida, Otravez », tirées de This is How You Lose Her paru en 2012, illustrera les stratégies employées par les traducteurs pour recréer la simultanéité linguistique.
|
|
Keyword:
alternance codique; code-switching; Junot Díaz; literary translation; traduction littéraire
|
|
URL: https://doi.org/10.7202/1065571ar http://id.erudit.org/iderudit/1065571ar
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
10 |
From grammar to meaning: Towards a framework for studying synchronic language contact
|
|
|
|
In: Boundaries and Bridges: Language Contact in Multilingual Ecologies ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01497067 ; Yakpo, Kofi & Pieter Muysken. Boundaries and Bridges: Language Contact in Multilingual Ecologies, Mouton de Gruyter, 2017, ⟨10.1515/9781614514886-013⟩ (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
From grammar to meaning: Towards a framework for studying synchronic language contact
|
|
|
|
In: Boundaries and Bridges: Language Contact in Multilingual Ecologies ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01496380 ; Yakpo, Kofi & Pieter Muysken. Boundaries and Bridges: Language Contact in Multilingual Ecologies, Mouton de Gruyter, 2017, Language Contact and Bilingualism (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Une approche linguistique pour la détection des dialectes arabes
|
|
|
|
In: Actes de TALN 2017 ; 2017-06-26 ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02012244 ; 2017-06-26, 2017, Orléans, France (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Des classes bilingues français-créole en Guadeloupe à la didactisation des alternances codiques et des biographies langagières
|
|
|
|
In: 31ème Colloque de la FLAREP intitulé « Quand l’École délie ses langues : défi et atouts guyanais » ; https://hal.univ-antilles.fr/hal-01624849 ; 31ème Colloque de la FLAREP intitulé « Quand l’École délie ses langues : défi et atouts guyanais », 2017, Cayenne, Guyane française (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
From grammar to meaning: Towards a framework for studying synchronic language contact
|
|
|
|
In: Boundaries and Bridges: Language Contact in Multilingual Ecologies ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01496380 ; Yakpo, Kofi & Pieter Muysken. Boundaries and Bridges: Language Contact in Multilingual Ecologies, Mouton de Gruyter, 2017, Language Contact and Bilingualism (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
From grammar to meaning: Towards a framework for studying synchronic language contact
|
|
|
|
In: Boundaries and Bridges: Language Contact in Multilingual Ecologies ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01497067 ; Yakpo, Kofi & Pieter Muysken. Boundaries and Bridges: Language Contact in Multilingual Ecologies, Mouton de Gruyter, 2017, ⟨10.1515/9781614514886-013⟩ (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Pour une approche linguistique des recherches identitaires dans le roman québécois contemporain
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Scots as a cultural marker of belonging on forums
|
|
|
|
In: ISSN: 1976-9660 ; Epistémè : revue internationale de sciences humaines et sociales appliquées / 에피스테메 ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02119774 ; Epistémè : revue internationale de sciences humaines et sociales appliquées / 에피스테메, Center for applied cultural science, Korea university, Séoul, 2016 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
English Utterances in French Women's Magazines : An Enunciative and Discursive Study ; Étude énonciative et discursive des énoncés anglais dans la presse féminine française
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/tel-03017657 ; Linguistique. Université Paris-Est; Université de Zagreb, 2016. Français (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
L’écriture de la transgression dans le cas d’un processus révolutionnaire
|
|
|
|
In: Communication & langages, N 188, 2, 2016-06-01, pp.3-22 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
La mondialisation de la langue française dans quatre romans québécois : "Côte-des-Nègres" de Mauricio Segura, "Le Fou d’Omar" d'Abla Frahoud, "La Logeuse" d'Éric Dupont et "Hadassa" de Myriam Beaudoin
|
|
|
|
In: Journées d’études, de formation et de création "Le Canada, la mondialisation et votre thèse" ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01494153 ; Journées d’études, de formation et de création "Le Canada, la mondialisation et votre thèse", Laboratoires de recherche ILCEA4 et LIDILEM à l’Université Stendhal-Grenoble 3, Nov 2015, Grenoble, France (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|