DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5 6...1.656
Hits 21 – 40 of 33.104

21
What’s Wrong with “What is your name?” > “Quel est votre nom?”:Teaching Responsible Use of MT through Discursive Competence and Metalanguage Awareness
In: L2 Journal, vol 14, iss 1 (2022)
BASE
Show details
22
Language politics in international organisations ; Políticas lingüísticas en las organizaciones internacionales ; Politiques des langues dans les organisations internationales
In: ISSN: 0243-6450 ; EISSN: 1960-6001 ; Mots: les langages du politique ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03639374 ; Mots: les langages du politique, ENS Éditions (Lyon), 2022, 2022 (128), pp.9-25. ⟨10.4000/mots.29160⟩ (2022)
BASE
Show details
23
From Tamajaght to French. To translate is to betray, but how far? ; De la tamajaght au français. Traduire, c’est trahir, mais jusqu’où ?
In: IFS. Tasɣunt n wannas d tɣerma tamaziɣt / Revue de culture et de civilisation amazighe ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03650005 ; IFS. Tasɣunt n wannas d tɣerma tamaziɣt / Revue de culture et de civilisation amazighe, Criniere du lion, A paraître, pp.7-28 (2022)
BASE
Show details
24
Neural MT and Human Post-editing : a Method to Improve Editorial Quality
In: ISSN: 1134-8941 ; Interlingüística ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03603590 ; Interlingüística, Alacant [Spain] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2022, pp.15-36 (2022)
BASE
Show details
25
The use of online translators by students not enrolled in a professional translation program: beyond copying and pasting for a professional use
In: EAMT2022 (European Association for Machine Translation) ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03656029 ; EAMT2022 (European Association for Machine Translation), Jun 2022, Ghent, Belgium ; https://eamt2022.com/ (2022)
BASE
Show details
26
Le modèle Transformer: un « couteau suisse » pour le traitement automatique des langues
In: Techniques de l'Ingenieur ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03619077 ; Techniques de l'Ingenieur, Techniques de l'ingénieur, 2022, ⟨10.51257/a-v1-in195⟩ ; https://www.techniques-ingenieur.fr/base-documentaire/innovation-th10/innovations-en-electronique-et-tic-42257210/transformer-des-reseaux-de-neurones-pour-le-traitement-automatique-des-langues-in195/ (2022)
BASE
Show details
27
The use of MT by undergraduate translation students for different learning tasks
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03547415 ; 2022 (2022)
BASE
Show details
28
Machine Translation and Gender biases in video game localisation: a corpus-based analysis
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03540605 ; 2022 (2022)
BASE
Show details
29
(En préparation) Traduction chinoise de l’Essai de sémantique (science des significations) de Michel Bréal (1897), 216 p
Xiao, Lin; Fuxiang, Wu. - : HAL CCSD, 2022
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03551909 ; The Commercial Press. In press ; https://www.cp.com.cn (2022)
BASE
Show details
30
ВАЖНЕЙШИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА В КНИГЕ «ЯЗЫК И ПЕРЕВОД» Л.С. БАРХУДАРОВА ... : THE MOST IMPORTANT ASPECTS OF TRANSLATION IN THE BOOK “LANGUAGE AND TRANSLATION” L.S. BARKHUDAROV ...
Лу Чи. - : Мир науки, культуры, образования, 2022
BASE
Show details
31
АКТУАЛЬНЫЕ ТЕНДЕНЦИИ ЦИФРОВИЗАЦИИ ИНОЯЗЫЧНОГО ОБУЧЕНИЯ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ ... : CURRENT TRENDS IN DIGITALIZATION OF FOREIGN LANGUAGE EDUCATION IN A NON-LINGUISTIC UNIVERSITY ...
Е.Б. Манахова. - : Мир науки, культуры, образования, 2022
BASE
Show details
32
ОБУЧЕНИЕ ПЕРЕВОДУ ТЕКСТОВ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ ... : ECONOMIC TRANSLATION TEACHING IN NON-LINGUISTIC UNIVERSITY ...
А.А. Христолюбова. - : Мир науки, культуры, образования, 2022
Abstract: Статья посвящена проблеме обучения экономическому переводу студентов неязыковых специальностей в высших учебных заведениях России. Обосновывается актуальность и значимость умения переводить специальные тексты для будущих специалистов в их практической деятельности. Основная характеристика экономических текстов, специальная терминология рассматриваются с позиций двух подходов терминоведения, логического и лингвистического, доказывается необходимость учета этого аспекта при обучении переводу студентов. На примере текста из учебного пособия представлена попытка структурировать переводческие трудности, в соответствии с чем проанализированы переводы студентов Института экономики и предпринимательства ННГУ им. Н.И. Лобачевского по окончании обучения в 3-м семестре. Намечены дальнейшие пути совершенствования навыка перевода студентов, разработки методики обучения экономическому переводу в условиях неязыкового вуза. ... : The article is devoted to a problem of economic translation teaching to non-linguistic students in higher educational institutions of Russia. The urgency and importance of the ability to translate special texts for future specialists in their practical activities is substantiated. The main feature of economic texts, special terminology, is considered in the context of two theory approaches, logical and linguistic. The necessity of taking this aspect into account while teaching students translation is proved. Using the example of the text from a textbook, an attempt to structure translation difficulties is presented. In accordance with it, at the end of the 3rd semester students’ translation works in the Institute of Economics and Entrepreneurship of Lobachevsky State University are analyzed. Further ways of improving students’ translation skills and developing methods of teaching economic translation in a non-linguistic university are given. ...
Keyword: economic translation; non-linguistic students training; term; translation problems; подготовка студентов неязыковых вузов; термин; трудности перевода; экономический перевод
URL: https://cyberleninka.ru/article/n/obuchenie-perevodu-tekstov-ekonomicheskoy-tematiki-v-neyazykovom-vuze
https://dx.doi.org/10.24412/1991-5497-2022-293-75-78
BASE
Hide details
33
ITALYAN VA INGLIZ TILLARIDAGI AYRIM RANG KOMPONENTLI IBORALARNING SEMANTIKASI ...
Behzod Xudoyqulov; Mushtariybonu Yangiboyeva. - : Academic research in educational sciences, 2022
BASE
Show details
34
What is theme and how to translate it ...
Freiwald, Jonas. - : RWTH Aachen University, 2022
BASE
Show details
35
СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ В НЕМЕЦКОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ ... : STRATEGIES OF TRANSLATING WORDPLAY IN GERMAN POLITICAL DISCOURSE ...
Халина, Е.Н.. - : ИП Соколова М.В., 2022
BASE
Show details
36
НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ РЕЧЕВОЙ КОММУНИКАЦИИ ПЕРСОНАЖА-РЕБЕНКА: ОРИГИНАЛ И ПЕРЕВОД ... : A CHILD CHARACTER'S VIOLATION OF COMMUNICATION RULES: ORIGINAL TEXT AND TRANSLATION ...
BASE
Show details
37
A CHILD CHARACTER'S VIOLATION OF COMMUNICATION RULES: ORIGINAL TEXT AND TRANSLATION ... : НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ РЕЧЕВОЙ КОММУНИКАЦИИ ПЕРСОНАЖА-РЕБЕНКА: ОРИГИНАЛ И ПЕРЕВОД ...
Abaeva, Е.S.; Kanunnikova, A.S.. - : ИП Соколова М.В., 2022
BASE
Show details
38
Translation Policy for Linguistic Minorities: a Reception Study Based on Provincial TV in Iran ...
Jazini, Alireza. - : Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2022
BASE
Show details
39
Translation literacy in additional language learning : closing the conceptual divide between translation and language education ...
Massey, Gary. - : Vereinigung für Angewandte Linguistik in der Schweiz, 2022
BASE
Show details
40
Di Giovanni, E. & Raffi, F. (2021). "Intersemiotic transcreation: the life and afterlife of Giuseppe Verdi’s Macbeth". Open Journal of Humanities, 7: 133-155. ...
Scarpanti, Edoardo. - : Open Science Framework, 2022
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5 6...1.656

Catalogues
4.227
477
2.344
0
65
1.039
102
Bibliographies
16.709
124
537
0
0
0
94
1
1
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
81
3
1
0
Open access documents
13.182
97
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern