2 |
АНГЛОСАКСОНСКАЯ ИДЕЯ, КАК ОСНОВА КУЛЬТУРНОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ ЖИТЕЛЕЙ БРИТАНСКИХ ОСТРОВОВ ... : THE ANGLO-SAXON IDEA AS THE BASIS OF THE CULTURAL IDENTITY OF THE INHABITANTS OF THE BRITISH ISLES ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Glottolog 4.4 Resources for Anglo-Norman
|
|
: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology, 2021
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
“Deepe written in my heart”: Edmund Spenser’s application of grammar school commonplace book practice in The Faerie Queene
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
AfBo: A world-wide survey of affix borrowing Resources for Norman French
|
|
: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology, 2020
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Multilingual Annotations in Ælfric’s Glossary in London, British Library, Cotton Faustina A. x: A commented edition
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
The Bilingual Thesaurus of Everyday Life in Medieval England
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Hermogène le rhéteur et Bohémond le bâilleur. Échos de l’École de Hereford dans l’Ipomedon de Hue de Rotelande
|
|
|
|
In: ISSN: 0751-2708 ; EISSN: 1777-5892 ; Médiévales ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02055799 ; Médiévales, Presses universitaires de Vincennes, 2018, 1 (74), pp.121-132. ⟨10.4000/medievales.8592⟩ ; https://www.cairn.info/revue-medievales-2018-1-page-121.htm?contenu=resume (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
An edition of the Conduct of Life based on the six extant manuscripts with full commentary, complementary critical and codicological analysis, notes and introduction ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Syntactic effects of contact in translations : evidence from object pronoun placement in Middle English
|
|
|
|
In: ISSN: 1360-6743 ; English Language and Linguistics, Vol. 22 (2018) pp. 301-321 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
An edition of the Conduct of Life based on the six extant manuscripts with full commentary, complementary critical and codicological analysis, notes and introduction
|
|
Payne, Robin John. - : University of Cambridge, 2018. : English, 2018. : Corpus Christi College, 2018
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Le law french, un idiome protégeant les privilèges du monde des juristes anglais entre 1250 et 1731
|
|
|
|
In: Corela (2018) (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Anglo-French in the Thirteenth Century: A Reappraisal of Walter de Bibbesworth's 'Tretiz'
|
|
Hinton, TG. - : Modern Humanities Research Association, 2017
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
A Troubled Translation: Reading the Lais of Marie de France
|
|
Longard, Jeffrey S. - : University of Alberta. Department of Modern Languages and Cultural Studies., 2017
|
|
Abstract:
Specialization: Translation Studies ; Degree: Doctor of Philosophy ; Abstract: The twelfth-century Lais of Marie de France, twelve short narrative romances in French verse, are a delightfully heterogenous mixture of old Celtic, classical, Anglo-Norman and Christian themes and motifs. At times these varied streams of influence stand together in unreconciled incongruity. Scholarly attempts to present a unified interpretation of the Lais have yielded varied and often mutually incompatible results. It is the contention of this dissertation that, while all the differing and contradictory interpretations of the Lais offer particular insights into the work and message of the author, the most important single unifying optic is understanding Marie de France as a medieval translator. Marie began with genuine artefacts of Celtic performance and transformed them, not only linguistically but also culturally, assigning to the vernacular oral tradition the same status that was accorded to the written Latin heritage and submitting it to the same sort of treatment, not only representing it in another language but reforming it to enrich its content and meaning. What distinguishes her work from her contemporaries, what in fact, I argue, constitutes its success, is that she resisted a complete transformation, retaining authentic cultural elements unassimilated to one another, and allowing them to speak side by side, even if at times this process resulted in cultural and moral incoherence. A close reading of the Lais undergirded by historical, linguistic and literary investigation frequently enables a distinction of the disparate elements which came together to make the final product, masterfully unified in terms of narrative and disturbingly inconsistent in social and moral stance. This approach reveals at every turn Marie’s strategies as a translator and her inventiveness as a writer, and suggests that what became known from the twelfth century on as the lai de Bretaigne was actually a new genre, not of Breton but of Old French literature, in all probability created singlehandedly by Marie de France. Later attempts to imitate, resituate or translate Marie’s Lais demonstrate that her translation strategy was poorly understood. Though her influence on subsequent literature was profound, the continuing attempts to clarify the poet’s ambivalent positions, to moralize, feudalize, masculinize and harmonize the message of the Lais, reveal how unsettling was her method, and confirm how strongly her compositions have resisted—and continue to resist—any facile and reductive analysis.
|
|
Keyword:
Anglo-Norman; Cultural translation; Lais; Marie de France; Translations
|
|
URL: http://hdl.handle.net/10402/era.43898 https://doi.org/10.7939/R3T43JH05 https://era.library.ualberta.ca/items/e944c7da-8894-4239-bbf6-b67e321fc4da
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
17 |
ФОРМИРОВАНИЕ АНГЛИЙСКОЙ НАЦИИ В РЕЗУЛЬТАТЕ КУЛЬТУРНОЙ ИНТЕГРАЦИИ
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
НОРМАНДСКИЕ И ЦЕНТРАЛЬНОФРАНЦУЗСКИЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ В СИСТЕМЕ СРЕДНЕАНГЛИЙСКИХ НАИМЕНОВАНИЙ ЛИЦ ПО ПРОФЕССИИ
|
|
ДОБРОВОЛЬСКАЯ ОКСАНА ЯРОСЛАВОВНА. - : Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Южно-Уральский государственный университет», 2016
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
"Ele boute son doi en son con.": the question of Anglo-Norman obscenity
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|