DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...38
Hits 1 – 20 of 745

1
The New Testament translation by Martin Lupáč (ca. 1450): Questions of language and authorship ; Новый Завет в переводе Мартина Лупача (ок. 1450): Вопросы авторства и стиля
In: Slověne = Словѣне. International Journal of Slavic Studies; Vol 10, No 2 (2021); 41-75 ; 2305-6754 ; 2304-0785 (2021)
BASE
Show details
2
Making a Difference: Bible Translation among the Dagomba and Konkomba of Northern Ghana
Sule-Saa, Solomon Sumani. - : SIL International, 2021
BASE
Show details
3
Terminological – phraseological analysis of biblical proverbs and their use in everyday language (English – Romanian)
BASE
Show details
4
Combining Forces: The South African Sign Language Bible Translation Project
In: Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, Vol 61, Iss 0, Pp 103-126 (2021) (2021)
BASE
Show details
5
The position of the genitive in Old English prose: intertextual differences and the role of Latin
In: Folia linguistica historica. - Berlin : Mouton de Gruyter 41 (2020) 1, 1-35
BLLDB
Show details
6
Reduced forms in the nominal morphology of the "Lindisfarne Gospel Gloss" : a case of accusative/dative syncretism?
In: Folia linguistica historica. - Berlin : Mouton de Gruyter 41 (2020) 1, 37-65
BLLDB
Show details
7
Σχολιασμένη μετάφραση (DE, EL) - Απόσπασμα από το βιβλίο «Λογοτεχνική Μετάφραση» του Γιερν Άλμπρεχτ ...
Γιαλαμά, Αλεξάνδρα Αθανασίου. - : Aristotle University of Thessaloniki, 2020
Abstract: Στόχος της παρούσας μεταπτυχιακής εργασίας ήταν η δημιουργία μιας λειτουργικής και ισοδύναμης μετάφρασης ενός ειδικού κειμένου από τη γερμανική στην ελληνική γλώσσα, λαμβάνοντας υπόψη την επικοινωνιακή περίσταση, το είδος και τον σκοπό του κειμένου, καθώς και τα πολιτισμικά και γλωσσολογικά χαρακτηριστικά της κάθε γλώσσας. Το περιεχόμενο της εργασίας αποτελείται από το θεωρητικό και το πρακτικό μέρος. Στο θεωρητικό μέρος αναλύθηκαν οι επικοινωνιακές περιστάσεις του κειμένου-πηγή και του κειμένου-στόχου, έγινε αναφορά στη θεωρία του Σκοπού των Ράις και Φερμέερ και στην κειμενική ανάλυση της Νορντ (Nord) και έγινε μια συνοπτική παρουσίαση και ανάλυση του κειμένου-πηγής. Στη συνέχεια έγινε αναφορά στην ιστορία της μετάφρασης της Βίβλου και στο δίλλημα των μεταφραστών αυτής, μεταξύ πιστής και ελεύθερης μετάφρασης. Το πρακτικό μέρος της εργασίας αποτελείται από την αντιστοιχισμένη μετάφραση, το γλωσσάρι με τους όρους που συλλέχθηκαν και την ορολογική τεκμηρίωση. Σημαντικό μέρος της εργασίας αποτέλεσε και η ... : Aim of the present master thesis was the creation of a functional and equivalent translation of a specialized text from German into Greek, taking into consideration the communicative context, the type and the purpose of the text, as well as the cultural and linguistic characteristics of each language. This thesis consists of two parts: theory and practice. In the theoretical part have been analyzed the communicative circumstances both of the source-text and the target-text. There were also references to Skopos theory of Katharina Reiss and HansVermeer and the text analysis of Christiane Nord. Furthermore, bible translation history and the dilemma of bible translators, between literal and free translation, were also mentioned and examined. The practical part includes the translation, the glossary with the terms collected from the text and the documentation of their meaning. In the practical part are also included the analysis of translation problems arose during translation process and the presentation of the ...
Keyword: Annotated translation; Bible Translation; Literary Translation; Λογοτεχνική μετάφραση; Μετάφραση της Βίβλου; Σχολιασμένη μετάφραση
URL: https://dx.doi.org/10.26262/heal.auth.ir.314081
https://ikee.lib.auth.gr/record/314081
BASE
Hide details
8
Spiritual Capital: How the Kingdom Spreads through Communities
Paul, Daniel. - 2020
BASE
Show details
9
The essence of Bible Translation - A preliminary ethical and practical Reflection - ; Das Wesen der Bibelübersetzung – eine vorläufige ethisch-praxisbezogene Besinnung –
BASE
Show details
10
Translation in the Twenty- First Century: Who Needs Scripture?
BASE
Show details
11
God and Language Forum Index
BASE
Show details
12
First Translation, Revision and New Bible Translation - An Overview and Perspectives - ; Erst- ; Revisions- und Neubibelübersetzung – Ein Überblick und Perspektiven –
BASE
Show details
13
And he knew our language : missionary linguistics on the Pacific northwest coast
Tomalin, Marcus. - [Erscheinungsort nicht ermittelbar] : John Benjamins Publishing Company, 2019
UB Frankfurt Linguistik
Show details
14
The art of Bible translation
Alter, Robert. - Oxford : Princeton University Press, 2019
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
15
Reconstructing the ditransitive construction for Proto-Germanic: Gothic, Old English and Old Norse-Icelandic
In: Folia linguistica historica. - Berlin : Mouton de Gruyter 40 (2019) 2, 555-620
BLLDB
Show details
16
The Cheke Holo: A case study from Solomon Islands on language and religion
Boswell, Freddy. - 2019
BASE
Show details
17
John Wesley
Boswell, Freddy. - 2019
BASE
Show details
18
A Guide to Bible Translation: People, Languages, and Topics
Houser, Charles S.; Noss, Philip A.. - : United Bible Societies and Xulon Press, 2019
BASE
Show details
19
A Genizah Fragment of Saadya Gaon’s Bible Translation Copied by Mevōrākh b. Nāthān in the 12th Century
In: Astarté. Estudios del Oriente Próximo y el Mediterráneo 2, 113-120 (2019) (2019)
BASE
Show details
20
Traduire à plusieurs : = Collaborative translation
Monti, Enrico (Herausgeber); Schnyder, Peter (Herausgeber). - Paris : Orizons, 2018
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details

Page: 1 2 3 4 5...38

Catalogues
86
1
72
0
0
2
7
Bibliographies
672
5
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
61
2
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern