DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...10
Hits 1 – 20 of 194

1
Language attitudes and identity building in the linguistic landscape of Montreal
In: Open Linguistics, Vol 7, Iss 1, Pp 406-422 (2021) (2021)
BASE
Show details
2
Les fêtes traditionnelles dans le quartier portugais de Montréal. Identité ethnolinguistique et culturelle
Scetti, Fabio. - : Groupe de recherche diversité urbaine, 2020. : Érudit, 2020
BASE
Show details
3
« Le portugais est la 7`supbe`/supb langue la plus utilisée au monde ! ». Promotion de la langue portugaise dans deux communautés portugaises en Amérique du Nord
In: Langage et société, N 170, 2, 2020-05-20, pp.87-108 (2020)
BASE
Show details
4
Paramètres pour définir et classer les phrases préfabriquées : "La vengeance est un plat qui se mange froid." Bon appétit!
In: Cahiers de lexicologie. - Paris : Garnier (2019) 114, 27-61
BLLDB
Show details
5
Linguistic and Cultural Acceptability of a Spanish Translation of the Ohio State University Traumatic Brain Injury Identification Method Among Community-Dwelling Spanish-Dominant Older Adults.
In: Archives of rehabilitation research and clinical translation, vol 1, iss 3-4 (2019)
BASE
Show details
6
« Being Portuguese in Montreal: Cultural and Traditional Practices as Markers of the Community’s Identity »
In: Portuguese Literary & Cultural Studies ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03135264 ; Portuguese Literary & Cultural Studies, 2019, 32, pp.75-94 (2019)
BASE
Show details
7
« Como ‘vender’ a língua portuguesa? Promoção do português dentro de duas comunidades na América do Norte »
In: ISSN: 0870-8967 ; Diacrítica ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03135273 ; Diacrítica, Centro de Estudos Humanísticos da Universidade do Minho, 2019, 32 (2), pp.157-177 (2019)
BASE
Show details
8
The Fog People
In: Résonance (2019)
BASE
Show details
9
Le français et le Québec
Müllner, Mona. - 2019
BASE
Show details
10
La mortalité différentielle aux âges adultes et avancés selon le groupe linguistique au Québec : une étude de suivi sur la période 1991-2011
BASE
Show details
11
Theorizing the peregrinations of Anglo/Québécois literature in translation
Leconte, Marie. - 2019
BASE
Show details
12
Un espace pour la langue : les institutions religieuses et le maintien des langues d’héritage à Montréal
BASE
Show details
13
Madame Jean-Louis Audet, maestra di pronuncia nella Montréal di metà ‘900
C. Brancaglion. - : CLUEB, 2019
BASE
Show details
14
L'affrication en français québécois : une étude articulatoire et acoustique du français parlé à Montréal
Brasseur, Annie. - 2019
BASE
Show details
15
Les effets du contact du français laurentien sur le français des maghrébins : le cas de l'assibilation
BASE
Show details
16
The suppression of irrelevant semantic representations in Parkinson's Disease
Isaacs, Megan L.; McMahon, Katie L.; Angwin, Anthony J.. - : Frontiers Research Foundation, 2019
BASE
Show details
17
De l’étranger à l’étrangeté : cosmopolitisme et altérité dans « Alexandre Chenevert » de Gabrielle Roy, « Rue Saint-Urbain » de Mordecai Richler et « L’Hiver de force » de Réjean Ducharme
Lamer, Marilyne. - 2018
BASE
Show details
18
Linguistic Distance, Languages of Work and Wages of Immigrants in Montreal
BASE
Show details
19
Les perceptions de l’apprentissage du français langue seconde des nouveaux francophones de Montréal
BASE
Show details
20
El lenguaje de los jóvenes hispanos de la ciudad de Montreal
Abstract: Le Canada est connu et reconnu à l’échelle internationale comme un pays de convergences linguistiques et culturelles. Ce cadre a permis à l’espagnol de trouver sa place dans ce pays, place qui, en plus de se consolider, semble progresser. Face à la croissance de la population d’origine hispanique au Canada et tout particulièrement dans la région métropolitaine de Montréal, de même qu’au besoin d’explorer une situation de contact linguistique et dialectal à toutes fins pratiques unique dans le contexte hispanique du fait que l’espagnol y est en contact non pas avec une, mais avec deux langues majoritaires – le français et l’anglais –, nous étudions l’un des groupes d’âge favorisant le plus le changement linguistique : les jeunes. Le matériel utilisé pour cette étude se fonde sur un corpus composé de questionnaires et enregistrements de conversations de groupe obtenus auprès de 53 jeunes hispanophones parlant diverses normes dialectales de l’espagnol, hommes et femmes, âgés de 14 à 24 ans et provenant de trois générations d’immigrants (1, 1,5 et 2). Les résultats de l’étude font état, à tous les niveaux d’analyse, de la présence de traits propres à la variété dialectale d’origine, de traits propres à l’espagnol standard et d’une influence plus ou moins marquée des langues majoritaires (le français et l’anglais) selon le niveau d’analyse linguistique. À cet égard, on relève que les informatrices ont tendance à utiliser des formes considérées plus prestigieuses en espagnol standard et régional, de même que dans le parler des jeunes et en situation de contact. L’influence des langues majoritaires du pays est particulièrement marquée chez les générations 1,5 et 2. En ce qui concerne l’âge, alors que les informateurs de 18 ans et plus privilégient l’utilisation de formes régionales, les informateurs de moins de 18 ans privilégient les créations propres au parler des jeunes. Les contacts avec des jeunes parlant d’autres normes dialectales ne favorisent ni les formes régionales ni les formes innovatrices découlant du contact, mais plutôt le nivellement et l’emploi de l’espagnol standard. Les principaux traits de nivellement se situent aux niveaux lexical et morphosyntaxique. L’étude démontre également la présence de diverses stratégies d’accommodement, fondamentalement convergentes. Enfin, du point de vue des attitudes linguistiques, les informateurs reconnaissent que l’espagnol est une langue plurielle et s’identifient comme des transmetteurs de cette langue aux générations à venir. ; Canada is internationally known and recognized as a country of linguistic and cultural convergences. In this setting, the Spanish language has found –through the years– a place that seems to be gaining ground every day. With the growth of the Hispanic population in Canada, and especially in the Greater Montreal Region, along with the need to start exploring a situation of language and dialect contact most probably unique in the Hispanic context, for Spanish being in contact not with one, but two majority languages (French and English), we intend to study one of the age groups that most favours linguistic change: the youth. The material used for this study is composed of a corpus made of questionnaires and recordings of group conversations from 53 Spanish-speaking youngsters from various Spanish dialect norms, men and women, between 14 and 24 years of age, and belonging to three generations of immigrants (1, 1.5 and 2). The results show a presence, at all analytical levels, of features specific to the dialect of origin, to standard Spanish, and more or less influence of the majority languages (French and English) depending on the level of linguistic analysis. In that respect, women informants show a disposition to use forms that are considered more prestigious in standard and regional Spanish, as well as among the youth and in a situation of language contact. The influence of the country’s majority languages is especially evidenced in generations 1.5 and 2. With respect to age, while informants of 18 years of age or more favour the use of regional forms, those under 18 years of age favour creations associated to youth language. Contact with youngsters speaking other dialect norms does not favours regional forms nor innovative forms resulting from contact, but levelling and the use of standard Spanish. The main features of such levelling are present at the lexical and morphosyntactical levels. Moreover, the results show various accommodation strategies, fundamentally converging. Finally, and in relation do language attitudes, informants acknowledge that Spanish is a diverse language and see themselves as transmitters of Spanish to future generations. ; Canadá se reconoce y es reconocido internacionalmente como un país de convergencias lingüísticas y culturales. En este escenario, el español ha encontrado –con el paso de los años– un sitio que parece cada día tomar más terreno. Frente al crecimiento de la población hispana en Canadá, y especialmente en la región metropolitana de Montreal, así como frente a la necesidad de comenzar a explorar una situación de contacto lingüístico y dialectal prácticamente única en el contexto hispano, por estar el español en contacto no con una sino con dos lenguas mayoritarias (el francés y el inglés), proponemos estudiar uno de los grupos etarios que más favorece el cambio lingüístico: el grupo juvenil. El material para este estudio está compuesto por un corpus con los cuestionarios y las grabaciones de conversaciones en grupo obtenidas de 53 hispanohablantes jóvenes de las diversas normas dialectales del español, de ambos sexos, con edades comprendidas entre los 14 y los 24 años y de tres generaciones de inmigrantes (1, 1.5 y 2). Los resultados del estudio registran, en todos los niveles de análisis, rasgos propios de la variedad dialectal de origen, rasgos del español general y una mayor o menor influencia de las lenguas mayoritarias (el francés y el inglés) dependiendo del nivel de análisis lingüístico. A este respecto, los informantes femeninos mostraron disposición hacia el uso de formas que gozan de mayor prestigio en el español general, regional, juvenil y en situación de contacto. La influencia de las lenguas mayoritarias de la zona se evidencia especialmente en las generaciones 1.5 y 2. Con respecto a la edad, mientras que los mayores de 18 años privilegian el uso de formas regionales, los menores de 18, por su parte, privilegian las creaciones propias del habla juvenil. El contacto con jóvenes de otras normas dialectales no favorece ni las formas regionales ni las formas innovadoras producto del contacto, sino la nivelación y el uso del español general. Los principales rasgos de dicha nivelación se manifiestan en el nivel léxico y en el morfosintáctico. Se evidencian, además, diversas estrategias de acomodación, fundamentalmente convergentes. Por último, desde el punto de vista actitudinal, los informantes de la muestra reconocen la diversidad del español y se reconocen como transmisores de la lengua española a las generaciones futuras.
Keyword: Actitudes lingüísticas; Attitudes linguistiques; Contact des langues; Contacto lingüístico; Espagnol; Español; Gramática; Grammaire; Grammar; Language - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290); Language attitudes; Language contact; Langue des jeunes; Lenguaje juvenil; Léxico; Lexicon; Lexique; Montréal; Pragmática; Pragmatics; Pragmatique; Spanish; Youth language
URL: http://hdl.handle.net/1866/20454
BASE
Hide details

Page: 1 2 3 4 5...10

Catalogues
8
0
1
0
0
0
0
Bibliographies
7
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
183
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern