DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 4 of 4

1
Psychological Aspects of Using Video for Forming Teenagers’ Translational Competence ; Психологічні аспекти використання відео для формування перекладацької компетентності підлітків
In: Collection of Research Papers "Problems of Modern Psychology"; No. 53 (2021): Collection of Research Papers ”Problems of Modern Psychology”; 149-172 ; Збірник наукових праць "Проблеми сучасної психології"; № 53 (2021): Збірник наукових праць “Проблеми сучасної психології”; 149-172 ; 2663-6956 ; 2227-6246 ; 10.32626/2227-6246.2021-53 (2021)
BASE
Show details
2
Psychological Aspects of Comics as the Paraliterary Genres ; Психологічні аспекти коміксу як паралітературного жанру
In: Problems of modern psychology; No. 49 (2020): Problems of modern psychology; 106-130 ; Проблеми сучасної психології; № 49 (2020): Проблеми сучасної психології; 106-130 ; 2663-6956 ; 2227-6246 ; 10.32626/2227-6246.2020-49 (2020)
BASE
Show details
3
Psychological Characteristics of Explication of Narration and Time in Graphic Novels ; Психологічні характеристики експлікації наративу та часу в графічних романах
In: Problems of modern psychology; No. 48 (2020): Problems of modern psychology; 133-153 ; Проблеми сучасної психології; № 48 (2020): Проблеми сучасної психології; 133-153 ; 2663-6956 ; 2227-6246 ; 10.32626/2227-6246.2020-48 (2020)
BASE
Show details
4
Readiness of Future Interpreters to Provide Professional Activity ; Готовність майбутніх перекладачів до виконання професійної діяльності
In: Problems of modern psychology; No. 47 (2020): Problems of modern psychology; 71-92 ; Проблеми сучасної психології; № 47 (2020): Проблеми сучасної психології; 71-92 ; 2663-6956 ; 2227-6246 ; 10.32626/2227-6246.2020-47 (2020)
Abstract: The purpose of the research is to create a conceptual model of professionaldevelopment of a translator, as well as to conduct an empirical study to determinethe level of readiness of a future specialist to perform a professional activity.Methods of the research. The following theoretical methods of the researchwere used to solve the tasks formulated in the article: a categorical method,structural and functional methods, the methods of the analysis, systematization,modeling, generalization. Also in the research we used experimental method,such as ascertaining experiment.The results of the research. The conceptual model of the professionaldevelopment of a future translator was constructed in our research. It wasstated that that model would necessarily include professional readiness forperforming the activity. Willingness is characterized by the different nature ofthe interconnections of its structural components (a cognitive component –knowledge of a foreign language, a linguistic one – linguistic competence,the component of implementation – communication skills). Considering thereadiness of a student as a component of person’s intercultural communicationas a set of individually significant psychological factors of a specialist, we (takinginto account the diagnostic goals) have identified the characteristics of differentlevels of the development of each of the factors of readiness, which we meanas a criterion basis for studying the phenomenon of students’ readiness fororganizing the process of successful intercultural communication. The first (acognitive) component is considered in the context of this study as varying levelsof foreign language acquisition. In fact, in our opinion, a cognitive componentof readiness contains the linguistic competence of the person, as well as his/her communicative skills and the peculiarities of using them in the process oftranslation activity.It was emphasized that a specialist’s readiness for professional activitycontained three components: a) motivational readiness; b) meaningfulreadiness; c) operational readiness. Considering that the professional activityof the translator is characterized by axiological orientation, it was stated thatthe translator’s readiness for professional activity would also contain the fourthcomponent, we call it «valuable readiness».Conclusions. The need for creative activity of students of all faculties offoreign philology had mostly been high, and professional qualities whichdetermine the formation of components of readiness for translation are at thestage of intensive forming, such as: the awareness of the need to bring the matterto a logical conclusion, mastering the basic means of translating, orientation ininterpersonal relationships. Also, the high level of translation activity of studentsin each group is fixed at the level of no more than 25%, which indicates thatstudents are not enough professional.Thus, the professional development of a person is a holistic, dynamic processwell organized in time, characterized primarily by the formation of professionalintentions, then – by the acquisition of knowledge and mastery of skills andabilities, and so to a full realization of oneself in creative pedagogical activity.The main contradiction of professional formation is, as a rule, the contradictionbetween well-developed personality traits and the objective requirements ofleading activity, the significance of which is that it largely determines the furtherdevelopment of the individual as a subject of professional activity. Realizinghimself / herself in the process of leading activity, the person gradually changes,which leads to the restructuring of the motives of his / her own professionalactivity, the formation of new personal characteristics, qualities and traits. ; Метою дослідження була розробка концептуальної моделі професійного становлення фахівця з перекладу, а також проведення емпіричного дослідження з ціллю з’ясування рівня готовності майбутнього спеціаліста до виконання професійної діяльності. Для розв’язання поставлених у статті завдань використано такі теоретичні методи дослідження: категоріальний, структурно-функціональний, аналіз, систематизація, моделювання, узагальнення, а також експериментальний метод: констатувальний експеримент. У дослідженні побудовано концептуальну модель професійного становлення майбутнього перекладача. Зазначено, що ця модель обов’язково включатиме професійну готовність до виконання діяльності. Готовність характеризується різним характером взаємозв’язків її структурних компонентів (когнітивного – знання іноземної мови, лінгвокраїнознавчого – лінгвокраїнознавча компетенція, реалізаційного – комунікативні вміння). Розглядаючи готовність студента до інтеркультурної комунікації як сукупність окремих значущих для фахівця показників, ми (з урахуванням діагностичних цілей) визначили характеристику різних рівнів розвитку кожного з показників готовності, які розглядаємо як критеріальну основу для дослідження феномену готовності студентів до здійснення успішної інтеркультурної комунікації. Перший (когнітивний) показник розглянуто в контексті нашого дослідження як різний рівень опанування іноземною мовою. Фактично, когнітивний показник готовності, на нашу думку, вміщує лінгвокраїнознавчу компетенцію особистості, а також комунікативні вміння фахівця й особливості їх використання у перекладацькій діяльності. Наголошено, що готовність фахівця до здійснення професійної діяльності вміщує три компоненти: а) мотиваційну готовність; б) змістову готовність; в) операційну готовність. Зважаючи на те, що професійна діяльність перекладача характеризується аксіологічною спрямованістю, зазначено, що готовність перекладача до здійснення професійної діяльності вміщуватиме ще й четвертий компонент, а саме – «ціннісну готовність». Висновки. Потреба в творчій діяльності у студентів усіх факультетів іноземної філології є переважно високою, а професійні якості, що зумовлюють формування компонентів готовності до здійснення перекладацької діяльності, знаходяться на стадії становлення, а саме: усвідомлення необхідності доведення справи до логічного завершення, володіння базовими засобами здійснення перекладацької діяльності, орієнтування в міжособистісних стосунках. Також високий рівень здійснення перекладацької діяльності у студентів кожної групи фіксується на рівні не більше 25%, що свідчить загалом про зовсім недостатню професіоналізацію студентів. Отже, професійне становлення особистості – це цілісний, динамічно розгорнений у часі процес, який характеризується, передусім, формуванням професійних намірів, потім – набуттям знань та оволодінням уміннями й навичками, і так до повної реалізації себе у творчій педагогічній діяльності. Основним протиріччям професійного становлення є, як правило, протиріччя між сформованими властивостями особистості й об’єктивними вимогами провідної діяльності, значення якої полягає в тому, що вона великою мірою зумовлює подальший розвиток індивіда як суб’єкта професійної діяльності. Реалізуючи себе у провідній діяльності, особистість поступово змінюється, що призводить до перебудови мотивів професійної діяльності, формування нових для людини особистісних властивостей, якостей і характеристик.
Keyword: meaningful readiness; motivational readiness; operational readiness; professional growth; readiness for professional activity; the conceptual model of the professional development of a future translator; готовність до виконання професійної діяльності; змістова готовність; концептуальна модель професійного становлення майбутнього перекладача; мотиваційна готовність; операційна готовність; професійне становлення
URL: http://journals.uran.ua/index.php/2227-6246/article/view/197688
BASE
Hide details

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
4
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern