DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 9 of 9

1
Identification of the most common phraseological units in the English language in academic texts: contributions coming from corpora
In: Acta Scientiarum. Language and Culture; Vol 39 No 4 (2017); 345-353 ; Acta Scientiarum. Language and Culture; v. 39 n. 4 (2017); 345-353 ; 1983-4683 ; 1983-4675 (2017)
BASE
Show details
2
Identification of the most common phraseological units in the English language in academic texts: contributions coming from corpora
In: Acta Scientiarum. Language and Culture; v. 39, n. 4 (2017); 345-353 ; 1983-4683 ; 1983-4675 (2017)
BASE
Show details
3
A terminologia das Feiras de negócios: análise das variantes linguísticas
Abstract: The trade fair industry has great relevance in the national and international economic environment and it is constantly expanding. The general objective of this work is to analyze the main linguistic variants found in the trade fair terminological set. Our research is based on the theories of Cabré (1993, 1999), Barros (2004), Krieger & Finatto (2004), Alves (2007), Barbosa (2009), Dubuc (1985), Berber Sardinha (2004), Babini (2006) and Faulstich (1998, 2001). For this work we constitute two corpora of specialized texts, one for English language and another for Portuguese language. Successively we performed a collection of terms using software for corpora processing. These terms were organized into two notional systems, one in English and another in Portuguese. Then we analyzed the main types of variants found in our terminological set. Among them, those who had higher productivity are the lexical variants, followed by graphical, morphological and syntactic variants. ; O Setor feirístico tem grande relevância no cenário econômico nacional e internacional e está em constante expansão. O objetivo geral deste trabalho é analisar as principais variantes linguísticas encontradas no conjunto terminológico das feiras de negócios. Nossa pesquisa está baseada nas teorias de Cabré (1993, 1999), Barros (2004), Krieger & Finatto (2004), Alves (2007), Barbosa (2009), Dubuc (1985), Berber Sardinha (2004), Babini (2006) e Faulstich (1998, 2001). Para efetuarmos esse trabalho constituímos dois corpora de textos especializados, um para a língua inglesa e outro para a língua portuguesa. Sucessivamente, procedemos à coleta dos termos por meio de software para processamento de corpora e esses termos foram organizados em dois sistemas nocionais, um para a língua portuguesa e outro para a língua inglesa. Em seguida, procedemos à análise dos principais tipos de variantes encontradas em nosso conjunto terminológico. Dentre elas, as que tiveram maior produtividade são as variantes lexicais, seguidas das variantes gráficas, morfológicas e sintáticas.
Keyword: Feiras; glossário bilíngue; glossário terminológico; linguistic variation; Setor feirístico; terminological variant; terminology; trade fair
URL: http://periodicos.ufpb.br/ojs/index.php/actas/article/view/18229
http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/122296
http://hdl.handle.net/11449/122296
BASE
Hide details
4
A pesca na Amazônia ocidental: tratamento terminológico dos termos fundamentais
BASE
Show details
5
Proposta de modelo de dicionário terminológico onomasiológico dos neônimos da Biotecnologia
BASE
Show details
6
Proposta de um modelo de dicionário terminológico onomasiológico
BASE
Show details
7
Terminologia e tradução juramentada: questões de tipologia textual e equivalência terminológica interlinguística Português-francês-italiano
BASE
Show details
8
Reconhecimento de padrões lexicais por meio de redes neurais
Babini, Maurizio. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
BASE
Show details
9
A preparação de material terminológico em língua inglesa por meio de ferramentas linguístico-computacionais
Silva, Eduardo Batista da; Babini, Maurizio. - : Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP), Departamento de Linguística Aplicada, 2011
BASE
Show details

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
9
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern