3 |
A comparative analysis of semantic frames and constructions in the English and German translations of Le Petit Prince ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
A comparative analysis of semantic frames and constructions in the English and German translations of Le Petit Prince
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Lexicographic Data Boxes Part 1. Lexicographic Data Boxes as Text Constituents in Dictionaries
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 31, Pp 330-373 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАЦИОННАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ В ОПИСАНИИ КОНТЕНТА ДВУЯЗЫЧНОГО СЛОВАРЯ ... : INFORMATIONAND COMMUNICATION-BASED COMPETENСY IN DESCRIBING THE CONTENTS OF A BILINGUAL DICTIONARY ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
A Sustainable and Open Access Knowledge Organization Model to Preserve Cultural Heritage and Language Diversity
|
|
|
|
In: ISSN: 2078-2489 ; Information ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02565134 ; Information, MDPI, 2019, 10 (10), pp.303. ⟨10.3390/info10100303⟩ (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
The feminine anaphoric gender gram, incipient gender marking, maturity, and extracting anaphoric gender markers from parallel texts ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
The feminine anaphoric gender gram, incipient gender marking, maturity, and extracting anaphoric gender markers from parallel texts ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
A Sustainable and Open Access Knowledge Organization Model to Preserve Cultural Heritage and Language Diversity
|
|
|
|
In: Information ; Volume 10 ; Issue 10 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
An edition of the Conduct of Life based on the six extant manuscripts with full commentary, complementary critical and codicological analysis, notes and introduction ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
An edition of the Conduct of Life based on the six extant manuscripts with full commentary, complementary critical and codicological analysis, notes and introduction
|
|
Payne, Robin John. - : University of Cambridge, 2018. : English, 2018. : Corpus Christi College, 2018
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Lexico-grammatical aspects of the translation of a medical research paper about hepatitis
|
|
|
|
Abstract:
The aim of the present undergraduate dissertation is to provide a translation for the medical research paper “Chronic Hepatitis C Virus Infection in the United States, National Health and Nutrition Examination Survey 2003 to 2010” published in the journal Annals of Internal Medicine and, additionally to analyze the most recurring translation procedures. In order to reach this, an analysis of the main features of Languages for Specialized Purposes is conducted. The query of several parallel texts in Spanish as well as the creation of a specialized purpose corpus is essential for the text translation. An analysis of the most recurrent methods of medical translation is provided so as to conclude that nominal groups, passives and transpositions are the most recurrent translation techniques when dealing with the translation of a medical research paper. ; El objetivo de este proyecto es proporcionar la traducción del artículo original “Chronic Hepatitis C Virus Infection in the United States, National Health and Nutrition Examination Survey 2003 to 2010” publicado en la revista Annals of Internal Medicine, así como analizar los principales métodos de traducción utilizados para la misma. Para lograrlo ha sido necesario el estudio de las características más importantes del lenguaje especializado, además de la consulta de textos paralelos en español y la elaboración de un corpus especializado. Finalmente, se proporcionará un análisis de los métodos de traducción más importantes para mostrar la importancia que tienen los grupos nominales, la pasiva y las transposiciones en la traducción médica de un trabajo de investigación clínico. ; Departamento de Filología Inglesa ; Grado en Estudios Ingleses
|
|
Keyword:
hepatitis C; languages for specialized purposes; lenguaje especializado; lenguaje médico; medical language; medical translation; métodos de traducción; parallel texts; textos paralelos; traducción médica; translation procedures
|
|
URL: http://uvadoc.uva.es/handle/10324/33427
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
14 |
Die Sprache und ihr Schweigen, das Schweigen und seine Sprache
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Translation in the European Parliament: The Study of the Ideational Function in Technical Texts (EN/FR/ES)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Проблема передачи поэтической формы (на материале французских переводов «Евгения Онегина»)
|
|
БОГИНСКАЯ А.П.. - : ФГБОУ ВПО «Брянский государственный университет им. акад. И.Г. Петровского», 2016
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Parallel Texts in the Hebrew Bible, New Methods and Visualizations
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01283051 ; 2016 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА: ТЕКСТ КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ... : LINGUISTIC TRANSLATION PROBLEMS: TEXT AS AN OBJECT OF TRANSLATION PRACTICE ...
|
|
Джулай, И.Ю.. - : Международный научно-исследовательский журнал, 2016
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|