21 |
PE2 rr corpus: manual error annotation of automatically pre-annotated MT post-edits
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
22 |
Identifying main obstacles for statistical machine translation of morphologically rich South Slavic languages
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
23 |
Asistent -- a machine translation system for Slovene, Serbian and Croatian
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
25 |
Reading comprehension of machine translation output: what makes for a better read?
|
|
|
|
In: Castilho, Sheila orcid:0000-0002-8416-6555 and Guerberof Arenas, Ana orcid:0000-0001-9820-7074 (2018) Reading comprehension of machine translation output: what makes for a better read? In: 21st Annual Conference of the European for Machine Translation, 28-30 May 2018, Alacant/Alicante, Spain. ISBN 978-84-09-01901-4 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
26 |
Improving machine translation of English relative clauses with automatic text simplification
|
|
|
|
In: Štajner, Sanja and Popović, Maja orcid:0000-0001-8234-8745 (2018) Improving machine translation of English relative clauses with automatic text simplification. In: INLG 1st Workshop on Automatic Text Adaptation (ATA 18), 5-8 Nov 2018, Tilburg, Netherlands. (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
27 |
Comparing Language Related Issues for NMT and PBMT between German and English
|
|
|
|
In: Prague Bulletin of Mathematical Linguistics , Vol 108, Iss 1, Pp 209-220 (2017) (2017)
|
|
Abstract:
This work presents an extensive comparison of language related problems for neural machine translation and phrase-based machine translation between German and English. The explored issues are related both to the language characteristics as well as to the machine translation process and, although related, are going beyond typical translation error classes. It is shown that the main advantage of the NMT system consists of better handling of verbs, English noun collocations, German compound words, phrase structure as well as articles. In addition, it is shown that the main obstacles for the NMT system are prepositions, translation of English (source) ambiguous words and generating English (target) continuous tenses. Although in total there are less issues for the NMT system than for the PBMT system, many of them are complementary – only about one third of the sentences deals with the same issues, and for about 40% of the sentences the issues are completely different. This means that combination/hybridisation of the NMT and PBMT approaches is a promising direction for improving both types of systems.
|
|
Keyword:
Computational linguistics. Natural language processing; P98-98.5
|
|
URL: https://doi.org/10.1515/pralin-2017-0021 https://doaj.org/article/dbb461bb91e248048939a31ca8b69538
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
29 |
Post-edited and error annotated machine translation corpus PErr 1.0
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
30 |
Definition of interfaces
|
|
|
|
In: Almaghout, Hala, Bicici, Ergun, Doherty, Stephen orcid:0000-0003-0887-1049 , Gaspari, Federico, Groves, Declan, Toral, Antonio orcid:0000-0003-2357-2960 , van Genabith, Josef orcid:0000-0003-1322-7944 , Popović, Maja orcid:0000-0001-8234-8745 and Piperidis, Stelios (2013) Definition of interfaces. Project Report. QTLaunchPad. (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
33 |
TerrorCat: a translation error categorization-based MT quality metric ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
34 |
Terra: a collection of translation error-annotated corpora
|
|
|
|
In: Fishel, Mark; Bojar, Ondřej; Popovic, Maja (2012). Terra: a collection of translation error-annotated corpora. In: The 8th international conference on Language Resources and Evaluation (LREC), Istanbul, Turkey, 21 May 2012 - 27 May 2012, 7-14. (2012)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
38 |
Study and correlation analysis of linguistic, perceptual, and automatic machine translation evaluations
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|